13:36 Jan 15, 2004 |
French to Spanish translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pablo Grosschmid Spain Local time: 13:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | sin cables pero no en la cuerda floja |
| ||
5 +1 | inalámbrico pero protegido |
| ||
4 +1 | Sin cable pero no sin protección / defensa / resguardo |
| ||
4 | 2 ocurrencias: |
|
2 ocurrencias: Explanation: - Sin cable pero con buen rollo... - Sin cordón pero con buena suela.. Je ne sais pas si je suis très en verve aujourd'hui! Ça te dit quelquechose? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sin cables pero no en la cuerda floja Explanation: Creo que volveré más tarde, pero de momento esto es lo que se me ocurre, por si te inspira algo mejor. -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2004-01-15 14:13:17 GMT) -------------------------------------------------- Otra idea: \"una red sin cables (o inalámbrica) pero bien tejida\". |
| |