esprit "gagnant-gagnant"

Spanish translation: espíritu de mutuo provecho

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:esprit "gagnant-gagnant"
Spanish translation:espíritu de mutuo provecho
Entered by: Óscar Delgado Gosálvez

11:59 Mar 10, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: esprit "gagnant-gagnant"
L'équipe porteuse du projet propose une intervention qui sécurise le projet et les investisseurs para un engagament total et dans un esprit "gagnant- gagnant"
(entre comillas en el texto.
-- SSLL
Local time: 15:06
espíritu de mutuo provecho
Explanation:
espíritu de ganancia para ambos.

Parece una traducción literal del inglés win-win: una situación en la que ambas partes salen ganando.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-10 15:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

con la intención de que ambos salgan beneficiados.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-03-10 18:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

WIN-WIN: GAGNANT-GAGNANT: Ambos ganan
WIN-LOSE: GAGNANT-PERDANT: Uno pierde, otro gana.
LOSE-LOSE: PERDANT-PERDANT: Ambos pierden.
Win-win, win-lose, and lose-lose are game theory terms that refer to the possible outcomes of a game or dispute involving two sides.
Selected response from:

Óscar Delgado Gosálvez
United States
Local time: 09:06
Grading comment
Muchas gracias, era lo que andaba buscando
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4espíritu de mutuo provecho
Óscar Delgado Gosálvez
4 +1"ganador-ganador"
Fabien Champême
4un espíritu realmente ganador/vencedor
celiacp
4GANAR-GANAR
Rosana Tierno (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un espíritu realmente ganador/vencedor


Explanation:
saludos!

celiacp
Spain
Local time: 15:06
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"gagnant-gagnant"
"ganador-ganador"


Explanation:
Viene del inglés "win-win"

Por ello, el principal objetivo del Libro es favorecer la madurez del mercado, potenciando las relaciones ‘ganador-ganador’, lo que permitiría, según el presidente de la AEC, Diego Pavía, incrementar la contribución que el sector de la consultoría hace al PIB del 8% actual a un 10%.
http://www.consultoras.org/Frontals/Detalle_Contenidos/_tYsB...


--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2008-03-10 12:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

Pour "esprit gagnant-gagnant", je dirais "en una relación ganador-ganador".

Fabien Champême
Spain
Local time: 15:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
GANAR-GANAR


Explanation:
LO HE VISTO MUCHAS VECES TRADUCIDO ASÍ. SE REFIERE AL MÉTODO DE NEGOCIACIÓN PARA LA RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS, DE HARVARD.


    Reference: http://www.rrhhmagazine.com/articulos.asp?id=471
    Reference: http://htpp://www.instituto-avance.com/biblioteca_Eng/desa_g...
Rosana Tierno (X)
Uruguay
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
espíritu de mutuo provecho


Explanation:
espíritu de ganancia para ambos.

Parece una traducción literal del inglés win-win: una situación en la que ambas partes salen ganando.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-10 15:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

con la intención de que ambos salgan beneficiados.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-03-10 18:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

WIN-WIN: GAGNANT-GAGNANT: Ambos ganan
WIN-LOSE: GAGNANT-PERDANT: Uno pierde, otro gana.
LOSE-LOSE: PERDANT-PERDANT: Ambos pierden.
Win-win, win-lose, and lose-lose are game theory terms that refer to the possible outcomes of a game or dispute involving two sides.

Óscar Delgado Gosálvez
United States
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias, era lo que andaba buscando

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ascen
38 mins
  -> Merci, Ascen.

agree  maría josé mantero obiols
2 hrs
  -> Gracias, María.

agree  clauzet
5 hrs
  -> Merci, Clauzet.

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search