KudoZ home » French to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

carterisation

Spanish translation: cárter, carcasa

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:carterisation
Spanish translation:cárter, carcasa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:25 Oct 3, 2004
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / machines for cars
French term or phrase: carterisation
NOMBRE DEL ELEMENTO
ELEVADOR REF: C85N25-50 - SMC




DESMONTAJE

- Desconectar el neumático

- Retirar el rep 02 carterisation

- Mettre le vérin en butée
- Dévisser le vérin (ecrou M 22X15.) + la tige

TOTAL 10mn

REMONTAGE
Procéder de manière inverse au démontage..
10mn


NOM DE L’ELEMENT ROULEMENT A BILLES REF.6002 2RS
OU REP 01 OU REP 06

DEMONTAGE
- Retirer le rep 02 carterisation
- Dévisser le REP.11
- Retirer le REP.02 attention au REP 12 ET 06

- Sortir le REP. 01

- Changer les 2 roulements
- Ou le REP 01 ou 06
TOTAL 20mn

REMONTAGE Procéder de manière inverse au démontage
20mn

¿Alguien podría ayudarme a traducir esta palabra? Muchas gracias
Luis de Larrauri
Spain
Local time: 22:55
cárter, carcasa
Explanation:
Selected response from:

Cecilia Civetta
Italy
Local time: 22:55
Grading comment
Creo que es lo correcto: carter o envolvente. "carterización" sonaría muy raro en castellano. Many thanks,
Luis
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1cárter, carcasa
Cecilia Civetta


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
cárter, carcasa


Explanation:


Cecilia Civetta
Italy
Local time: 22:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Creo que es lo correcto: carter o envolvente. "carterización" sonaría muy raro en castellano. Many thanks,
Luis

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search