KudoZ home » French to Spanish » Media / Multimedia

Davantage

Spanish translation: Ver

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:48 Jan 13, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Media / Multimedia / Medios de comunicación y francofonía
French term or phrase: Davantage
Hola:
Necesito saber cómo se podría traducir "davantage" en la siguiente oración. Os doy algo de contexto:

"Une fusion pure et simple de TV5, France 24 et RFI n'est évidemment pas imaginable. Un toit commun qui imposerait un carcan tant dans le domaine commercial que rédactionnel n'est pas DAVANTAGE souhaitable. Ne réduisons pas le rayonnement de TV5".

Tengo entendido que "davantage" se suele traducir como "más", sin embargo no creo que se pueda traducir así en este caso. Para la oración en la que aparece yo tenía pensada la siguiente traducción, pero no sé si es demasiado arriesgada:

"Tampoco sería deseable un techo común que impusiera una cortapisa tanto en el ámbito comercial como en el de redacción"

Gracias de antemano
blargue
Spain
Local time: 10:30
Spanish translation:Ver
Explanation:
Te pongo otra opción, la tuya también es válida.

Un techo común que impondría un yugo tanto en el ámbito comercial como editorial no es muy deseable.
Selected response from:

Mainapa S.L.
Spain
Local time: 10:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Tampoco
Véronique Le Ny
4Ver
Mainapa S.L.
2másliz askew


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
más


Explanation:
..

liz askew
United Kingdom
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Tampoco


Explanation:
Tienes razón, en este caso utilizamos TAMPOCO

Véronique Le Ny
France
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu rapidez


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hasnae Briel
5 mins

agree  Asun Renau: Estoy de acuerdo
48 mins

agree  clauzet
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver


Explanation:
Te pongo otra opción, la tuya también es válida.

Un techo común que impondría un yugo tanto en el ámbito comercial como editorial no es muy deseable.

Mainapa S.L.
Spain
Local time: 10:30
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search