KudoZ home » French to Spanish » Medical

aurait soigné sa peau

Spanish translation: cuidarba- trataba

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:soigné
Spanish translation:cuidarba- trataba
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:59 Nov 15, 2001
French to Spanish translations [Non-PRO]
Medical
French term or phrase: aurait soigné sa peau
Meme Mme. xxx aurait soigné sa peau avec du gel d'aloes.
eugenie
hubiera tratado/cuidado su piel con gel de aloe
Explanation:
El aloe es una planta que se utiliza muchísimo para tratamientos dermatológicos, quemaduras, eczemas, etc. Tiene un gran poder desinfectante

Saludos:)
Mireia
Selected response from:

Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 18:15
Grading comment
Gracias!
Efectivamente no precisan si la persona estaba enferma o no. La frase aparece aislada en un cuadro de texto.
Bueno mi dilema persiste ya que ambas soluciones son aceptables. tratar - cuidar
Saludos Eugenie


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3hubiera tratado/cuidado su piel con gel de aloe
Mireia Oliva Solé
4 +1habría cuidado su piel
Fernando Muela
4is said to have treated her skinMichelle Johnson


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
is said to have treated her skin


Explanation:
This query has appeared in the Fr>Eng section. Sorry, I can't translate it into Spanish, but maybe this will help:

"Even Mrs. XXX is said to have/thought to have/purportedly treated her skin with aloe vera gel"

or more simply, "is supposed to have used aloe vera gel on her skin".

Collins/Robert Eng<>French dictionary:
aloe vera = aloe vera (f), (extrait d') aloès.

Michelle Johnson
United Kingdom
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
habría cuidado su piel


Explanation:
Incluso la señora xxx habría cuidado su piel con gel de áloe.
O en vez de "incluso", "hasta".

... en el campo de la belleza, permite al ser humano, poder cuidar su piel desde el interior,
mejorando nuestras posibilidades de lucir naturales, empezando desde ...


    Reference: http://www.enplenitud.com/nota.asp%3FarticuloID%3D1554
Fernando Muela
Spain
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Posadas: me gusta más que 'tratado' porque probablemente no estaba enferma ...
30 mins
  -> Gracias, Patricia
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
hubiera tratado/cuidado su piel con gel de aloe


Explanation:
El aloe es una planta que se utiliza muchísimo para tratamientos dermatológicos, quemaduras, eczemas, etc. Tiene un gran poder desinfectante

Saludos:)
Mireia

Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 78
Grading comment
Gracias!
Efectivamente no precisan si la persona estaba enferma o no. La frase aparece aislada en un cuadro de texto.
Bueno mi dilema persiste ya que ambas soluciones son aceptables. tratar - cuidar
Saludos Eugenie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont: y también es un excelente regenerador celular desde tiempos inmemoriales.
19 mins
  -> Efectivamente Alberto :)

agree  Patricia Posadas: 'tratado' sólo si estaba enferma, si era un 'soin de beauté' prefiero 'cuidado'
31 mins
  -> Los tratamientos dermatológicos no significan forzosamente que la piel esté enferma, una limpieza de cutis se considera un tratamiento facial. Gracias Patricia :)

agree  kairosz (Mary Guerrero)
1 hr
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search