KudoZ home » French to Spanish » Medical

Ver frase

Spanish translation: Cuando /un esquema como este

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:57 Dec 3, 2001
French to Spanish translations [Non-PRO]
Medical
French term or phrase: Ver frase
Lorsque le facteur à l'étude est la durée de l'excrétion, un tel schéma peut être approprié, à condition que la haute dose infectieuse ne donne pas naissance à une immunité différente de celle observée sur le terrain

Mientras el factor de estudio sea XXXXX, dicho esquema puede resultar apropiado....

Aprueban esta traducción?
Gracias!
Ana
Spanish translation:Cuando /un esquema como este
Explanation:
Cuando el factor estudiado es la duración de la excreción, un esquema como este (un tal esquema)puede aplicarse (servir)a condición que la alta dosis infecciosa no genere una inmunidad diferente de la observada en el terreno.

Así lo hubiera puesto yo.Lo que no significa que lo tuyo no esté correcto. Espero que te ayude.
Selected response from:

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 15:59
Grading comment
Gracias. :)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1yo diría que sí
Pablo Fdez. Moriano
4Cuando /un esquema como este
Claudia Iglesias
4tiempo de excreción/duración de la excreción
Hermeneutica


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
yo diría que sí


Explanation:
pero casi me inclino más por "Cuando... sea..."

Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 19:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela: Estoy contigo, Pablo
16 mins
  -> Gracias, Fernando.

agree  Mireia Oliva Solé
19 mins
  -> Gracias, Mireia.

disagree  Ferreira: "Cuando el factor en estudio es...."
30 mins
  -> Sí, es mejor en presente.
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tiempo de excreción/duración de la excreción


Explanation:
Cuando el factor ... es...

Pienso que estabas preguntando lo de la excreción más que lo del lorsque, no?

Además, sería esquema o procedimiento o matriz en este caso? (contexto)

Dee


    Reference: http://bvs.sld.cu/revistas/mgi/vol15_2_99/mgi08299.htm
Hermeneutica
Switzerland
Local time: 19:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cuando /un esquema como este


Explanation:
Cuando el factor estudiado es la duración de la excreción, un esquema como este (un tal esquema)puede aplicarse (servir)a condición que la alta dosis infecciosa no genere una inmunidad diferente de la observada en el terreno.

Así lo hubiera puesto yo.Lo que no significa que lo tuyo no esté correcto. Espero que te ayude.


Claudia Iglesias
Chile
Local time: 15:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 998
Grading comment
Gracias. :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search