GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
05:37 Aug 16, 2001 |
French to Spanish translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean-Luc Crucifix France | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Nada que señalar |
| ||
na | No se observan o No se observa nada |
| ||
na | RAS |
|
Nada que señalar Explanation: Es la traducción literal de "Rien à signaler" (abreviado en RAS). Quizás haya otra formula en español. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
No se observan o No se observa nada Explanation: Si se trata de estudios médicos o clínicos, generalmente se ponen : no se observan (células u organismos) o no se observa nada (ninguna reacción, etc.). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
RAS Explanation: Sin observaciones |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.