KudoZ home » French to Spanish » Medical

lasègue

Spanish translation: Lasègue

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:lasègue
Spanish translation:Lasègue
Entered by: Leliadoura
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:38 Sep 27, 2001
French to Spanish translations [Non-PRO]
Medical
French term or phrase: lasègue
L'examen vertébral objective une mobilité lombaire avec distance doigts au sol de 10 cm, sans lasègue.
elisa
ausencia de Lasègue
Explanation:
Perdona, Elisa, no traduje "sans Lasègue" completo y es importante.
Vunado hablamos de un signo, se dice si está presente o ausente. Si el paciente presentase dolor al elevar la extremidad, diríamos "con signo de Lasègue" o "Laségue positivo". Si al buscar este signo, el paciente no presenta dolor, hay muchos médicos que dicen "Lasègue negativo", pero no es completamente correcto, es un poco coloquial (lo digo por si lo ves en alguna referencia): la forma correcta de escribirlo (y traducirlo en este caso) es "ausencia de (signo de) Laségue".
Un saludo.
Ref: MD.
Selected response from:

Leliadoura
Local time: 18:24
Grading comment
Muchisimas gracias. Nunca lo hubiera encontrado!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Lasègue
Leliadoura
5ausencia de Lasègue
Leliadoura
4sin realizar la prueba de Lasègue
Mireia Oliva Solé


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Lasègue


Explanation:
Es un signo que se busca en la exploración médica de la patología de la columna lumbar: signo de Lasègue (que es un nombre propio)

Te envío una referencia de ejemplo:

"...El signo de Lasegue (homo y contralateral), la evaluación motora, sensitiva y el cambio en los reflejos osteotendinosos son todos datos relevantes que deben evaluarse junto a otros factores clínicos y psicosociales..."

Un saludo :-)



    Reference: http://www.connmed.com.ar/instituciones/fundacion_catoggio/m...
Leliadoura
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sin realizar la prueba de Lasègue


Explanation:
4. Exploración neurológica.

a) Pruebas de afectación radicular. Incluyen: 1) signo de Lasègue (raíces L5-S1 y nervio ciático): con el paciente en decúbito supino, se eleva la extremidad inferior en extensión, siendo positivo si se produce dolor lumbar y glúteo a los 35-70 grados; 2) signo de Bragard: se realiza igual que el de Lasègue asociando dorsiflexión del pie, siendo positivo si aumenta el dolor; 3) maniobra de doble extensión: con el paciente en decúbito supino, se flexiona la cadera y la rodilla 90º y se extienden progresivamente ambas articulaciones; es positiva si se produce dolor antes de alcanzar los 45 grados con la rodilla extendida; 4) signo de Lasègue cruzado: positivo cuando al realizar la maniobra se reproduce el dolor en la otra extremidad, indicando lesión en el lado del dolor; y 5) signo de Lasègue inverso (raíces L2-L4 y nervio femoral): con el paciente en decúbito prono se extiende la articulación de la cadera, siendo positivo si se reproduce el dolor.

Saludos:)
Mireia


Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ausencia de Lasègue


Explanation:
Perdona, Elisa, no traduje "sans Lasègue" completo y es importante.
Vunado hablamos de un signo, se dice si está presente o ausente. Si el paciente presentase dolor al elevar la extremidad, diríamos "con signo de Lasègue" o "Laségue positivo". Si al buscar este signo, el paciente no presenta dolor, hay muchos médicos que dicen "Lasègue negativo", pero no es completamente correcto, es un poco coloquial (lo digo por si lo ves en alguna referencia): la forma correcta de escribirlo (y traducirlo en este caso) es "ausencia de (signo de) Laségue".
Un saludo.
Ref: MD.

Leliadoura
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 51
Grading comment
Muchisimas gracias. Nunca lo hubiera encontrado!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search