au sens large

Spanish translation: en el más amplio sentido

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:au sens large
Spanish translation:en el más amplio sentido
Entered by: Claudia Iglesias

13:48 Jun 21, 2005
French to Spanish translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general) / general
French term or phrase: au sens large
Frase:

Ce nouveau numéro de XXX est consacré aux calcifications vascularies AU SENS LARGE, dont l'importance clinique va croissante au fur et à mesure que la connaissance des mécanismes progresse.

No sé si poner "ÍNTEGRAMENTE", o alguna otra cosa que no se me ocurrre. La verdad es que el número está dedicado "casi íntegramente" a las calcificaciones vasculares. Gracias por vuestras sugerencias. M.
mps1 (X)
Spain
Local time: 01:13
en el sentido mas ámplio/en su acepción mas ámplia.
Explanation:
:-)
Selected response from:

Mamie (X)
Spain
Local time: 01:13
Grading comment
Gracias a todos. La solución de Rosmu también estaba bien, pero la de Mamie está mejor, ya que no que la revista analiza las CV y muchos de los problemas y enfermedades asociadas a éstas, así que "en el más amplio sentido"creo que describe mejor todas las posibilidades analizadas. Gracias otra vez.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8en el sentido amplio (del término)
Anabel Martínez
5 +7en el sentido mas ámplio/en su acepción mas ámplia.
Mamie (X)
4 +1"disecciona/analiza de forma exhaustiva el problema de..."/ "profundiza en el problema de..."
Rosmu
3Integramente o en todas sus formas/variantes
Susana Gómez Cacho


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
en el sentido amplio (del término)


Explanation:
yo veo que significa eso, que se trata de las calcificaciones vasculares en general, o en el sentido amplio del término.

Anabel Martínez
Spain
Local time: 02:13
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :)
10 mins
  -> gracias :)

agree  Miguel Falquez-Certain
11 mins
  -> gracias :)

agree  Leire Berasaluze
34 mins
  -> gracias :)

agree  maría josé mantero obiols
2 hrs
  -> gracias :)

agree  Taru
2 hrs
  -> gracias :)

agree  Gabriela Rodriguez
6 hrs
  -> gracias :)

agree  Claudia Luque Bedregal
7 hrs
  -> gracias :)

agree  limule
18 hrs
  -> gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Integramente o en todas sus formas/variantes


Explanation:
Estoy casi segura de que se refiere a eso que dices, es decir que casi todo el número está dedicado al tema, pero mira a ver si no querrá decir esto qeu pongo como alternativa (en todas sus formas/variantes..)

Susana Gómez Cacho
Spain
Local time: 02:13
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
en el sentido mas ámplio/en su acepción mas ámplia.


Explanation:
:-)

Mamie (X)
Spain
Local time: 01:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Gracias a todos. La solución de Rosmu también estaba bien, pero la de Mamie está mejor, ya que no que la revista analiza las CV y muchos de los problemas y enfermedades asociadas a éstas, así que "en el más amplio sentido"creo que describe mejor todas las posibilidades analizadas. Gracias otra vez.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Dolez
13 mins
  -> Gracias.

agree  chachu
35 mins
  -> Gracias.

agree  Hebe Martorella: salut mamie
51 mins
  -> Bonjour Hebe et merci.

agree  Taru
1 hr
  -> Gracias!.

agree  badial
2 hrs
  -> Gracias.

agree  Ox of wood
2 hrs
  -> Merci !

agree  Gabriela Rodriguez
4 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"disecciona/analiza de forma exhaustiva el problema de..."/ "profundiza en el problema de..."


Explanation:
...El presente /nuevo ejemplar /número de XXX profundiza en el problema de las calcificaciones vasculares/ disecciona/ analiza de forma exhaustiva el problema de las calcificaciones vasculares...

Rosmu
Spain
Local time: 02:13
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Gómez Cacho: ¡ME GUSTA! Esto resuelve la duda, pues cualquiera que sea su sentido, "analiza de forma exhaustiva" ¡¡resuelve el problema!! Muy bueno, Rosmu :-)
2 hrs
  -> Susan, gracias por tu generosidad.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search