KudoZ home » French to Spanish » Medical (general)

Fiche de régulation SAMU

Spanish translation: ficha de regulación/coordinación del SAMU

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Fiche de régulation SAMU
Spanish translation:ficha de regulación/coordinación del SAMU
Entered by: xxxmariaje
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:49 Dec 30, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
French term or phrase: Fiche de régulation SAMU
Estoy traduciendo unos archivos que tratan de enfermedades poco frecuentes y sale el término “Fiche de régulation SAMU”. Entiendo que son como las indicaciones que deben seguir los profesionales que van en la ambulancia del SAMU cuando van a recoger a un paciente en caso de urgencia o los que atienden las llamadas y organizan las intervenciones del SAMU pero no acabo de encontrar el término en español. Gracias.

Fiche de régulation SAMU
Appel pour un patient atteint de…

Menu
Fiche de régulation SAMU
Recommandations pour les urgences hospitalières
- problématique en urgence
- recommandations en urgence
[...]
Télécharger la fiche de régulation au format PDF
xxxmariaje
Spain
Local time: 21:00
ficha de regulación/coordinación del SAMU
Explanation:
En este contexto, en España se usan los términos "regulación" y "coordinación".

El verbo "regular" significa, entre otras cosas (copio del DRAE):
2. tr. Ajustar, reglar o poner en orden algo. Regular el tráfico.
3. tr. Ajustar el funcionamiento de un sistema a determinados fines.
4. tr. Determinar las reglas o normas a que debe ajustarse alguien o algo.

Y "coordinar":
2. tr. Concertar medios, esfuerzos, etc., para una acción común.

La función de los médecins régulateurs franceses equivale a la de los médicos coordinadores (de urgencias y emergencias) españoles.

Una tesis doctoral francesa que permite comprender el concepto de 'régulation' en este contexto.

http://www.samu06.org/publications_pdf/guide_regul_athias.pd...

Y una tesis española sobre el mismo tema:

http://hera.ugr.es/tesisugr/1873151X.pdf

En canto a la sigla SAMU 'Saludos cordiales y mis mejores deseos para el 2011.

--------------------------------------------------
Note added at 3 días4 horas (2011-01-03 00:01:08 GMT)
--------------------------------------------------

En la última línea quise decir "En cuanto a la sigla SAMU (Servicio de Atención Médica Urgente), supongo que la has explicado previamente".

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2011-01-04 10:05:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, mariaje.

En cuanto a las siglas, yo tengo por costumbre explicarlas siempre la primera vez que aparecen, como se hace en los libros; me parece que los textos quedan así más "prolijos".
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 21:00
Grading comment
Gracias por la explicación y los enlaces, muy esclarecedores.

Gracias a todos por las sugerencias y Feliz 2011.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5ficha de regulación/coordinación del SAMUM. C. Filgueira
4Ficha de control, ficha de seguimiento, ficha de registro
Boris Bakic
4Ficha reglamentaria del SAMU
NTRAD


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ficha reglamentaria del SAMU


Explanation:
así lo diría

Saludos

NTRAD
Spain
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ficha de control, ficha de seguimiento, ficha de registro


Explanation:
Se puede traducir de varias formas. Depende del sentido que quieres resaltar.

Boris Bakic
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ficha de regulación/coordinación del SAMU


Explanation:
En este contexto, en España se usan los términos "regulación" y "coordinación".

El verbo "regular" significa, entre otras cosas (copio del DRAE):
2. tr. Ajustar, reglar o poner en orden algo. Regular el tráfico.
3. tr. Ajustar el funcionamiento de un sistema a determinados fines.
4. tr. Determinar las reglas o normas a que debe ajustarse alguien o algo.

Y "coordinar":
2. tr. Concertar medios, esfuerzos, etc., para una acción común.

La función de los médecins régulateurs franceses equivale a la de los médicos coordinadores (de urgencias y emergencias) españoles.

Una tesis doctoral francesa que permite comprender el concepto de 'régulation' en este contexto.

http://www.samu06.org/publications_pdf/guide_regul_athias.pd...

Y una tesis española sobre el mismo tema:

http://hera.ugr.es/tesisugr/1873151X.pdf

En canto a la sigla SAMU 'Saludos cordiales y mis mejores deseos para el 2011.

--------------------------------------------------
Note added at 3 días4 horas (2011-01-03 00:01:08 GMT)
--------------------------------------------------

En la última línea quise decir "En cuanto a la sigla SAMU (Servicio de Atención Médica Urgente), supongo que la has explicado previamente".

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2011-01-04 10:05:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, mariaje.

En cuanto a las siglas, yo tengo por costumbre explicarlas siempre la primera vez que aparecen, como se hace en los libros; me parece que los textos quedan así más "prolijos".

M. C. Filgueira
Local time: 21:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 109
Grading comment
Gracias por la explicación y los enlaces, muy esclarecedores.

Gracias a todos por las sugerencias y Feliz 2011.
Notes to answerer
Asker: No desglosé la sigla SAMU porque pensé que es muy conocida; quizá sí que hubiera debido desglosarla.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search