https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/military-defense/1096085-d%C3%A9part-doffice-%C3%A0-la-retraite.html

Départ d'office à la retraite

Spanish translation: "Cese en la relación de servicios profesionales en virtud de retiro"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"Départ d'office à la retraite"
Spanish translation:"Cese en la relación de servicios profesionales en virtud de retiro"
Entered by: Rosmu

17:30 Jul 20, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Military / Defense / Armada
French term or phrase: Départ d'office à la retraite
Départ d'office à la retraite des militaires
-- SSLL
Local time: 16:29
"Cese en la relación de servicios profesionales en virtud de retiro"
Explanation:
Así se especifica en el Régimen del Personal de las Fuerzas Armadas, Título XI, Artículo 145, de la Ley 17/1999.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 59 mins (2005-07-22 18:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

Según la Ley que regula el Régimen del Personal de las Fuerzas Armadas, un militar puede pasar a la situación de retiro en los siguientes supuestos:

1) Al cumplir 65 años.

2) Por insuficiencia de condiciones psicofísicas que impliquen inutilidad permanente para el servicio.

3) Por insuficiencia de facultades profesionales (en este caso el retiro tendrá la consideración de “forzoso”).

Por consiguiente, si como dices, existen tres supuestos, la respuesta podría ser la siguiente:

-Para el primer supuesto, “cese en la relación de servicios profesionales en virtud de retiro” / “retiro al cumplir la edad reglamentaria” /”retiro reglamentario”

-Para el segundo supuesto, “cese en la relación de servicios profesionales en virtud de insuficiencia de condiciones físicas” / “cese en la relación de servicios profesionales por prescripción facultativa” / “retiro por prescripción facultativa”

-Para el tercer supuesto, “cese en la relación de servicios profesionales por razones disciplinarias” / “retiro forzoso por razones disciplinarias”.

Si bien te doy diversas soluciones, la primera de cada supuesto, es como consta en el apartado de esta Ley y, el resto, dicen lo mismo pero de forma más sencilla. En relación a tu pregunta sobre “jubilación”, he consultado el DRAE y, para este caso, mantendría la palabra “retiro”.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs 14 mins (2005-07-22 20:44:28 GMT)
--------------------------------------------------

En el segundo supuesto, había interpretado que un militar X cesa en su actividad profesional porque un facultativo Y, tras considerar que X no está en plenitud de facultades físicas o psíquicas para proseguir su carrera profesional, así lo determina. Sin embargo, posteriormente, he observado que, \"Départ d\'officeo pour cause d\'aptitude médicale\", si no se trata de una incorrección en la lengua fuente, puede referirse a un medico militar al que se considera inepto para proseguir sus funciones como médico y, por consiguiente, se le pasa a la situación de retiro forzoso. Si se tratase de este último supuesto, mi propuesta sería: \"cese en la relación de servicios profesionales por razones disciplinarias\" / \"retiro forzoso por razones disciplinarias\", puesto que alguien ha determinado su ineptitud profesional y se trata de un \"retiro forzoso\"

Selected response from:

Rosmu
Spain
Local time: 16:29
Grading comment
Millones de gracias Rosmu por haberte tomado el trabajo de explicarme detalladamente esta situación !! gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Retiro automático, jubilación automática.
Juan Jacob
4"Cese en la relación de servicios profesionales en virtud de retiro"
Rosmu


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Départ d'office à la retraite
Retiro automático, jubilación automática.


Explanation:
Existen los dos términos: retiro o jubilación, según sé.
Suerte.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebe Martorella: si JJ solo que no quieren decir lo mismo, aqui de acuerdo porque no hay más contexto, saludos
1 hr
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Départ d'office à la retraite
"Cese en la relación de servicios profesionales en virtud de retiro"


Explanation:
Así se especifica en el Régimen del Personal de las Fuerzas Armadas, Título XI, Artículo 145, de la Ley 17/1999.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 59 mins (2005-07-22 18:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

Según la Ley que regula el Régimen del Personal de las Fuerzas Armadas, un militar puede pasar a la situación de retiro en los siguientes supuestos:

1) Al cumplir 65 años.

2) Por insuficiencia de condiciones psicofísicas que impliquen inutilidad permanente para el servicio.

3) Por insuficiencia de facultades profesionales (en este caso el retiro tendrá la consideración de “forzoso”).

Por consiguiente, si como dices, existen tres supuestos, la respuesta podría ser la siguiente:

-Para el primer supuesto, “cese en la relación de servicios profesionales en virtud de retiro” / “retiro al cumplir la edad reglamentaria” /”retiro reglamentario”

-Para el segundo supuesto, “cese en la relación de servicios profesionales en virtud de insuficiencia de condiciones físicas” / “cese en la relación de servicios profesionales por prescripción facultativa” / “retiro por prescripción facultativa”

-Para el tercer supuesto, “cese en la relación de servicios profesionales por razones disciplinarias” / “retiro forzoso por razones disciplinarias”.

Si bien te doy diversas soluciones, la primera de cada supuesto, es como consta en el apartado de esta Ley y, el resto, dicen lo mismo pero de forma más sencilla. En relación a tu pregunta sobre “jubilación”, he consultado el DRAE y, para este caso, mantendría la palabra “retiro”.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs 14 mins (2005-07-22 20:44:28 GMT)
--------------------------------------------------

En el segundo supuesto, había interpretado que un militar X cesa en su actividad profesional porque un facultativo Y, tras considerar que X no está en plenitud de facultades físicas o psíquicas para proseguir su carrera profesional, así lo determina. Sin embargo, posteriormente, he observado que, \"Départ d\'officeo pour cause d\'aptitude médicale\", si no se trata de una incorrección en la lengua fuente, puede referirse a un medico militar al que se considera inepto para proseguir sus funciones como médico y, por consiguiente, se le pasa a la situación de retiro forzoso. Si se tratase de este último supuesto, mi propuesta sería: \"cese en la relación de servicios profesionales por razones disciplinarias\" / \"retiro forzoso por razones disciplinarias\", puesto que alguien ha determinado su ineptitud profesional y se trata de un \"retiro forzoso\"



Rosmu
Spain
Local time: 16:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Millones de gracias Rosmu por haberte tomado el trabajo de explicarme detalladamente esta situación !! gracias a todos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: