KudoZ home » French to Spanish » Other

SI TU NE LE FAIS PAS, JE PLEURERAI AMER

Spanish translation: Vale, si no lo haces, lloraré sin parar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:29 Aug 26, 2000
French to Spanish translations [Non-PRO]
French term or phrase: SI TU NE LE FAIS PAS, JE PLEURERAI AMER
OK, SI TU NE LE FAIS PAS, JE PLEURERAI AMER
jessica
Spanish translation:Vale, si no lo haces, lloraré sin parar
Explanation:
"lloraré sin parar" o "no pararé de llorar".

"Vale" me parece mejor que "de acuerdo" porque pertenece más al registro hablado
Selected response from:

Maaike
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVale, si no lo haces, lloraré sin pararMaaike
naDe acuerdo, si no lo haces, me desharé en lágrimasmarc.tobia
naDe acuerdo, si no lo haces me pongo a llorar a maresagus1


  

Answers


8 hrs
De acuerdo, si no lo haces me pongo a llorar a mares


Explanation:
Haría falta más contexto. Para España, yo diría "Vale, si no lo haces...", pero haría falta saber de cuándo es el texto, si es un niño hablando, si es algo de amor, etc.

La frase original no significa llorar con amargura, sino que las lágrimas tendrían un gusto amargo.

A lo mejor se te ocurre otra parecida que sirva para el país donde se publicará el texto traducido.

agus1
Spain
Local time: 17:39
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
De acuerdo, si no lo haces, me desharé en lágrimas


Explanation:
Existe una expresión en español que coincide en el sentido y es deshacerse en lágrimas, que como sabrás significa llorar mucho y con amargura. Sin embargo, si prefieres ceñirte más al significante y conservar del texto origen la palabra amer, entonces te propongo la siguiente traducción:
Vale, si no lo haces, lloraré amargamente.

marc.tobia
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
Vale, si no lo haces, lloraré sin parar


Explanation:
"lloraré sin parar" o "no pararé de llorar".

"Vale" me parece mejor que "de acuerdo" porque pertenece más al registro hablado


    maaikelootens@wol.be
Maaike
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search