KudoZ home » French to Spanish » Other

gommage

Spanish translation: limpieza cuticular

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:gommage
Spanish translation:limpieza cuticular
Entered by: Rafael Gozalbo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:59 Nov 13, 2001
French to Spanish translations [Non-PRO]
French term or phrase: gommage
méthode cosmétique pour les soins de la peau...
Rafael Gozalbo
France
Local time: 16:34
gommage
Explanation:
En Argentina se usa la palabra francesa.
(Experiencia personal :))
Selected response from:

mónica alfonso
Local time: 12:34
Grading comment
Insatisfecho por tener que recurrir a un galicismo, espero que un día de estos utilicemos un término hispanizado, tal como "borrado" o limitarnos a expresiones como "limpieza cutánea" o "limpieza cuticular".
Gracias de todos modos.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3peeling / exfoliación
Fabien Champême
5Exfoliación cutánea vs. "despellejar"
Raimundo
5gommage
mónica alfonso
5Ver explicación de EXFOLIACIÓN
Raimundo


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
peeling / exfoliación


Explanation:
Hola Rafael. te propongo estas ods palabras pero tengo que confesarte que vienen del glosario de Leliadoura, ya que esta palbra ya salió.

Fabien


    Glosario de Leliadoura
Fabien Champême
Spain
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 289
Grading comment
Creo que por el momento utilizaré "gommage" en cursiva...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leliadoura: :-)) Sí, parece ser un tipo de exfoliación muy superficial, que sólo afecta a la epidermis.
5 mins

agree  JH Trads
9 mins

agree  Dolores Vázquez
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Creo que por el momento utilizaré "gommage" en cursiva...

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
gommage


Explanation:
En Argentina se usa la palabra francesa.
(Experiencia personal :))

mónica alfonso
Local time: 12:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Insatisfecho por tener que recurrir a un galicismo, espero que un día de estos utilicemos un término hispanizado, tal como "borrado" o limitarnos a expresiones como "limpieza cutánea" o "limpieza cuticular".
Gracias de todos modos.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ver explicación de EXFOLIACIÓN


Explanation:
Dado que la pregunta es extensa, yo también lo seré, al clásico estilo racional de demostración.

Según Petit Larousse

gommage [gCmaF] n. m.

• 1832; de gommer 

1¨ Action de gommer, d'imprégner de gomme; son résultat. Gommage des tissus : opération de teinture. Gommage des étoffes : apprêt.

2¨ Action de gommer (2o), d'effacer; son résultat. — Par ext. Action d'atténuer, d'effacer (les caractères distinctifs de qqch.). Þ atténuation.

3¨ Nettoyage de la peau avec un produit destiné à éliminer les cellules mortes superficielles. Þ peeling.

Es decir, da el sinónimo "PEELING" que según el Oxford Dictionary es "descamación".

Pero "Descamación" según la Real Academia y la terminología médica al uso es "renovación y desprendimiento de la epidermis seca en forma de escamillas, más activa a consecuencia de exantemas o erupciones cutáneas".

La cosa, pues, quedaría, según las anteriores referencias como

¿"gommage"="peeling"="descamación"?

En mi opinión no, porque tanto "gommage" como "peeling" son activiaddes cosméticas consistentes en APLICAR productos para eliminar las células muertas superficiales.

Para esta actividad el término correcto sería "exfoliación". (ver referencia chilena que mando, para demostrar que el término no se usa sólo en España).

Resumiendo el rollo
"gommage"="peeling"="EXFOLIACIÓN"

Ya que exfoliar es "dividir una cosa en láminas o escamas" y ése y no otro es el propósito del "peeling": eliminar una capa de células muertas para que quede la inferior. Y la exfoliación es la acción y efecto de EXFOLIAR.

En consecuencia "gommage"=EXFOLIACIÓN, como queríamos demostrar razonadamente.

Espero que te valga

Un cordial saludo






    Reference: http://www.dermatologaldia.cl/peeling.htm
Raimundo
Local time: 15:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 379
Grading comment
Mil gracias por tus explicaciones.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Mil gracias por tus explicaciones.

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Exfoliación cutánea vs. "despellejar"


Explanation:
Perdón por ser pelma.

Cierto que en España se usa mucho entre las señoras ( y caballeros) "hacerse un pílin" o hacerse un líftin" (perdón, escribo como se pronuncia), pero también se hacen "limpiezas de cutis", "estiramiento facial", etc.

En la referencia que os mando, puede verse el famoso "peeling" dentro de los "tratamientos antiarrugas" de una clínica como una fase más del tratamiento:
a)limpieza,
b)"exfoliación", (usan la palabra "peeling")
c)masajes
d)hidratación profunda.

Si en vez de usar "peeling", hubiesen usado su correlato "despellejar" (que es lo que es un "pílin"), hubiesen puesto "exfoliación cutánea" o "exfoliación facial" hibiese quedado fenómeno y muy hispánico-castizo.

Y si no que pongan "despelleje" a ver la cara que pone la señora cuando le cobre 1.000 dólares por "despellejarlas".

El bolsillo es lo que despellejarán ¿o será más bien un "peeling" económico?

Está claro por qué en español no se traduce "peeling" por "despelleje".

A las señoras no les gusta que las "despellejen" ni que les "eliminen las arrugas", la arruga es una palabra "proscrita" en el mundo femenino.

Mejor "peeling" o "exfoliación facial".

Un cordial saludo.

pd/ Espero que, tras lo dicho, no me retiréis el saludo


    Reference: http://www.clinicabarragan.es/medicina.htm
Raimundo
Local time: 15:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 379
Grading comment
Te agradezco el apéndice:-)
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Te agradezco el apéndice:-)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search