KudoZ home » French to Spanish » Other

carapace de la dique du Large

Spanish translation: caparazón del dique de la Alta Mar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:carapace de la dique du Large
Spanish translation:caparazón del dique de la Alta Mar
Entered by: Rafael Gozalbo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:37 Dec 4, 2001
French to Spanish translations [PRO]
French term or phrase: carapace de la dique du Large
toute la partie immergée de la carapace de la digue du Large et de l'ensemble des autres ouvrages immergés
chani
caparazón del dique de la Alta Mar
Explanation:
Le "large" en francés es la alta mar. Lo misterioso es que esté escrito con inicial mayúscula, lo cual me hace suponer que es el nombre propio de un dique.
Selected response from:

Rafael Gozalbo
France
Local time: 09:13
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4refuerzo del dique "Digue du Large"
sercominter
4blindaje de hormigón (armado) del dique de Alta Mar
Fernando Muela
3caparazón del dique en todo el anchoJorge Milberg
1 +1caparazón del dique de la Alta Mar
Rafael Gozalbo


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
caparazón del dique en todo el ancho


Explanation:
"toda la parte sumergida de la caparazón del dique en todo el ancho y del conjunto de las otras obras sumergidas"

Jorge Milberg
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
caparazón del dique de la Alta Mar


Explanation:
Le "large" en francés es la alta mar. Lo misterioso es que esté escrito con inicial mayúscula, lo cual me hace suponer que es el nombre propio de un dique.


    Diccionarios
    Reference: http://www.cochilco.cl/contenido/b-sustent/internacional/AIF...
Rafael Gozalbo
France
Local time: 09:13
PRO pts in pair: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry Lalande: Sí, aunque yo diría "del" Alta Mar.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blindaje de hormigón (armado) del dique de Alta Mar


Explanation:
No lo acabo de ver muy claro ya que no he encontrado ninguna referencia en Internet, pero el diccionario técnico Mink da esta traducción de "carapace" (aparte de caparazón). Lo he visto aplicado a centrales nucleares y aquí no me suena mal.
Suerte.

Fernando Muela
Spain
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2420
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
refuerzo del dique "Digue du Large"


Explanation:
toda la parte sumergida del refuerzo del dique "Digue du Large" y del conjunto de las otras obras sumergidas.

Digue du Large: Se llama así a un dique de alta mar del puerto de Marseille. Lo puedes ver en: http://sarkis.com/photo/MARSEILLE/DIGUEAVION.html
Por ese motivo es "du Large" y no "du large" y por eso no se debe traducir. Yo propongo poner: el dique "Dique du Large" para dar una explicación de lo que se trata.

Por otro lado la carapace de un dique es el refuerzo.

Espero te sirva.


    almeria.cedex.es/CEPYC/bibl/trab/1987/info.html
sercominter
Spain
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 343
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search