https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/other/156943-gros-plan.html

gros plan

Spanish translation: zoom

11:47 Mar 2, 2002
French to Spanish translations [PRO]
French term or phrase: gros plan
Es en el sentido de "zoom", no de "primer plano".

Es el título de una sección donde van a dar en forma anegdótica, un ejemplo preciso. Por ejemplo, como se trata de un sitio "automovilístico" van a contar la historia de algún piloto.
giselle sa
Spanish translation:zoom
Explanation:
Y no te gusta "zoom"? A mí personalmente no me disgusta. Otra opción podría ser "primer plano".

Suerte!
Selected response from:

Elena Miguel
Spain
Local time: 17:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1perfil
Yolanda Morato
4 +1zoom
Elena Miguel
4 +1Aproximación
Noemi Carrera
4 +1foco / en foco
SITI
4semblanza
marsol
4Detalles
Youssef Rafiq de Cándido


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zoom


Explanation:
Y no te gusta "zoom"? A mí personalmente no me disgusta. Otra opción podría ser "primer plano".

Suerte!

Elena Miguel
Spain
Local time: 17:16
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Posadas: diría 'primer plano' sin duda alguna
3 hrs
  -> Gracias, Patricia.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Aproximación


Explanation:
Yo lo traduciría como "una aproximación a la vida/obra/carrera automovilística de..."
Espero que las siguientes referencias te sirvan de ayuda:

http://www.sgci.mec.es/au/glorca.htm

"UNA APROXIMACIÓN A LA VIDA Y OBRA DE

FEDERICO GARCÍA LORCA"

http://www.ubu.es/estudios/pr-docto/35.11 B 12 6 D.doc

Aproximación a la vida cotidiana de los castellanos en los siglos XIX y XX

Saludos




    Reference: http://www.sgci.mec.es/au/glorca.htm
    Reference: http://www.ubu.es/estudios/pr-docto/35.11%20B%2012%206%20D.d...
Noemi Carrera
Spain
Local time: 17:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela Sopeña
38 mins
  -> Gracias Fernando
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
perfil


Explanation:
ya que se trata de un ejemplo concreto y preciso, sugiero "perfil" como manera de enfoncar un tema.
Un saludo.

Yolanda Morato
Spain
Local time: 17:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Nasi: Como es título que anunciará cada vez un tema distinto, lo pondría en plural: "perfiles"(esta libertad no es traición al sentido)
9 hrs
  -> me parece una buena sugerencia, gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
semblanza


Explanation:
no es necesario

marsol
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Detalles


Explanation:
En el fondo al ampliar lo que ves son los detalles.

Youssef Rafiq de Cándido
Spain
Local time: 17:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
foco / en foco


Explanation:
he visto bastante estos términos usados como títulos de secciones del tipo de la descripta


SITI
Argentina
Local time: 12:16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Estela Consigli
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: