attentes perçues chez les formés

Spanish translation: expectativas entre la población de formación universitaria

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:attentes perçues chez les formés
Spanish translation:expectativas entre la población de formación universitaria
Entered by: Ángel Espinosa Gadea

21:25 Jan 20, 2003
French to Spanish translations [PRO]
/ sociologie
French term or phrase: attentes perçues chez les formés
les programmes de formation
cucla
expectativas entre la población de formación universitaria
Explanation:
Opino que no es necesario ningún verbo en español entre "expectativas" y "entre", así como que se ha de añadir "población", pues "gente", "individuos" se me antojan poco adecuados al contexto y sustantivar diciendo "formados" inapropiado. También "universitaria", pues entiendo que no se refiere a la formación secundaria ni primaria.

Selected response from:

Ángel Espinosa Gadea
Spain
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3expectativas entre la población de formación universitaria
Ángel Espinosa Gadea
5expectativas percibidas por el personal formado
Andrea Torre
5expectativas entre las personas capacitadas
Cecilia Benitez
4expectativas de los aprendices
Edmond Laporte


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
expectativas percibidas por el personal formado


Explanation:
O simplemente:
Expectativas del personal formado

Puede ser una posibilidad. No tengo muy claro el contexto...
¡Suerte!

Andrea Torre
Spain
Local time: 02:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 130
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
expectativas entre la población de formación universitaria


Explanation:
Opino que no es necesario ningún verbo en español entre "expectativas" y "entre", así como que se ha de añadir "población", pues "gente", "individuos" se me antojan poco adecuados al contexto y sustantivar diciendo "formados" inapropiado. También "universitaria", pues entiendo que no se refiere a la formación secundaria ni primaria.



Ángel Espinosa Gadea
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 859
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols: quizás "expectativas de la población en formación"
8 hrs

agree  Carolina Abarca-Camps: de acuerdo con los dos!, saludos
11 hrs

agree  Taru
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
expectativas de los aprendices


Explanation:
Entiendo que se trata de un programa de formación, probablemente técnica. Tal vez el termino aprendiz sea el adecuado para los participantes en el programa de formación.

Edmond Laporte
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
expectativas entre las personas capacitadas


Explanation:
No está claro si "formés" se refiere solamente a los universitarios, por lo tanto "personas capacitadas" me parece más adecuado por cuanto es más amplio.
Pero dependerá del contexto que tenga cucla.
Suerte
Cecilia

Cecilia Benitez
Local time: 22:30
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search