International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » French to Spanish » Other

état des lieux

Spanish translation: revisión, inspección, análisis, examen, evaluación...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:45 Jun 29, 2003
French to Spanish translations [PRO]
/ sociologie
French term or phrase: état des lieux
faire l'état des lieux pour savoir ce qu'il en est de la décentralisation en France
cucla
Spanish translation:revisión, inspección, análisis, examen, evaluación...
Explanation:
A lo mejor algo de esto te inspira...
Selected response from:

Andrea Torre
Spain
Local time: 15:09
Grading comment
muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4revisión, inspección, análisis, examen, evaluación...
Andrea Torre
5 +2Etat des lieux = inventario, listado, recuento.
Juan Jacob
4 +2balance de la situación
Patricia Posadas
4 -1estado de los lugares/locales
Jorge Payan


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
estado de los lugares/locales


Explanation:
+

Jorge Payan
Colombia
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Juan Jacob: No es eso...
6 mins

agree  Ángel Espinosa: No lo es...
29 mins

disagree  -- SSLL: no se refiere para nada a eso
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Etat des lieux = inventario, listado, recuento.


Explanation:
Hacer el inventario/listado/recuento para saber...

Suerte.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 520

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montse de la Fuente
3 mins
  -> gracias.

agree  Henrique Magalhaes
17 mins
  -> Bregado...

neutral  Ángel Espinosa: Estoy parcialmente de acuerdo, pero al ser un sentido figurado en este caso, esa traducción, que es la usual, no se adapta a este contexto; tú mismo te percatarás.
22 mins
  -> Claro, no se trata de un inventario físico, sino de un recuento del estado general que guarda la descentralización. Oui, nuance.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
revisión, inspección, análisis, examen, evaluación...


Explanation:
A lo mejor algo de esto te inspira...

Andrea Torre
Spain
Local time: 15:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 122
Grading comment
muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ángel Espinosa: Me quedo con análisis, evaluación o estudio (de la situación).
23 mins

agree  -- SSLL: coincido con Andrea y Angel, para mi es análisis o evaluación
4 hrs

agree  Brigitte Huot: oui, "análisis", "examen" me semblent très bien convenir ici
8 hrs

agree  Сергей Лузан
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
balance de la situación


Explanation:
No me parecen mal las propuestas de Abdrea, pero usaría 'balance de la situación'


Balance (DRAE)

2. m. Estudio comparativo de las circunstancias de una situación, o de los factores que intervienen en un proceso, para tratar de prever su evolución.

Patricia Posadas
Spain
Local time: 14:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 710

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Castro Valdez: Para mí, es la más apropiada aunque sea un poco tarde.
3 hrs

agree  Ángel Espinosa: Cuando di mi agree a Andrea estaba buscando alguna palabra que sabía que... la voilà!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search