KudoZ home » French to Spanish » Other

Cochon qui s'en dédit

Spanish translation: le doy mi palabra / palabra de honor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Cochon qui s\'en dédit
Spanish translation:le doy mi palabra / palabra de honor
Entered by: Cecilia Alvarez Igarzabal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:40 Feb 7, 2012
French to Spanish translations [PRO]
Other / Expresión
French term or phrase: Cochon qui s'en dédit
Entiendo que la expresión se usa para acompañar un juramento, por ejemplo, o para cerrar un trato, pero ¿cómo podría traducirla?

En este caso, hay una señora decidida a pagarle a un hombre 100 francos para que la deje embarazada (Le cas de Mme Luneau, de Maupassant). Dice así:

"Je veux que ça soit fait dans les règles. Et je paierai.
- Vous payerez ?
- Oui. J'ai prévu 100 francs.
- "100 francs" ?
- 100 francs. Cochon qui s'en dédit."

Gracias por su ayuda.
Cecilia Alvarez Igarzabal
Local time: 22:01
le doy mi palabra / palabra de honor
Explanation:
Al ser la mujer quien promete, le da su palabra al hombre asegurándole que no se echará para atrás. "Cochon qui s'en dédit" es una expresión que significa que los compromisos adquiridos son sagrados (si quien promete se retractase, sería un marrano).
Cochon qui s'en dédit ! quel équivalent en langage surveillé ? Au pied levé, je trouve Parole d'honneur ! voire Parole d'homme ! mais un peu grandiloquents.
On peut aussi utiliser Ce qui est dit est dit ! assez neutre et dont le sens est vraiment identique.
http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?id=2099


On utilise cette expression pour signifier que les engagements que l'on prend sont inflexibles et qu'aucun point ne sera remis en cause.
En réalité, le dicton se réfère à une personne qui, si elle manquait à sa parole, serait ''un cochon''. Une promesse d'insulte en cas de parole manquée, en quelque sorte.
http://www.pourquois.com/expressions_langage/pourquoi-cochon...
Selected response from:

Manuela Mariño Beltrán
Germany
Local time: 03:01
Grading comment
Muchas gracias. Creo que es la más indicada para este caso, pero todas podían servir.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Lo prometido es deuda / Cosa prometida es medio debida
Juanjo Alonso Fernández
5le doy mi palabra / palabra de honor
Manuela Mariño Beltrán
3 +2trato hecho
Emiliano Pantoja


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Lo prometido es deuda / Cosa prometida es medio debida


Explanation:
Si quieres mantener la idea de cumplimiento de la palabra dada que subyace en la expresión francesa.

Juanjo Alonso Fernández
Spain
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Lila
10 mins
  -> Muchas gracias

agree  mili gutierrez castro
49 mins
  -> Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
trato hecho


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2012-02-08 02:12:34 GMT)
--------------------------------------------------

En el momento de cerrar el trato se dice “trato hecho”

Si pasado el tiempo una de las partes que hicieron el trato se niega a cumplir su parte, la parte cumplidora se la reclama diciendo “lo prometido es deuda” (que sería “chose promise chose due”)

No tiene sentido usar "lo prometido" (en el pasado) "es deuda" (en el presente) en el momento de cerrar el trato

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2012-02-08 02:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

Normalmente se dice "trato hecho" y se acompaña de un choque de manos

http://www.autores.org.ar/cgenovesi/fragmento/fragmento.htm

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adela Richter
1 hr
  -> Gracias

agree  Sylvia Moyano Garcia
1 day11 hrs
  -> Gracias

neutral  Manuela Mariño Beltrán: "Trato hecho" no puede ser usado por quien hace la promesa, como en este caso (habla la mujer, no el hombre).
1 day20 hrs
  -> Entiendo que puede ser usado por cualquiera de los dos, pero respeto tu opinión
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
le doy mi palabra / palabra de honor


Explanation:
Al ser la mujer quien promete, le da su palabra al hombre asegurándole que no se echará para atrás. "Cochon qui s'en dédit" es una expresión que significa que los compromisos adquiridos son sagrados (si quien promete se retractase, sería un marrano).
Cochon qui s'en dédit ! quel équivalent en langage surveillé ? Au pied levé, je trouve Parole d'honneur ! voire Parole d'homme ! mais un peu grandiloquents.
On peut aussi utiliser Ce qui est dit est dit ! assez neutre et dont le sens est vraiment identique.
http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?id=2099


On utilise cette expression pour signifier que les engagements que l'on prend sont inflexibles et qu'aucun point ne sera remis en cause.
En réalité, le dicton se réfère à une personne qui, si elle manquait à sa parole, serait ''un cochon''. Une promesse d'insulte en cas de parole manquée, en quelque sorte.
http://www.pourquois.com/expressions_langage/pourquoi-cochon...

Manuela Mariño Beltrán
Germany
Local time: 03:01
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19
Grading comment
Muchas gracias. Creo que es la más indicada para este caso, pero todas podían servir.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search