KudoZ home » French to Spanish » Poetry & Literature

Cela tient à ce que d'un homme il ne voit, il ne regarde que les yeux.

Spanish translation: Sostiene que de un hombre sólo ve/mira/sólo se fija en los ojos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:55 Nov 15, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Poetry & Literature / novela
French term or phrase: Cela tient à ce que d'un homme il ne voit, il ne regarde que les yeux.
En este párrafo se describe el increíble talento de un jefe de policía en recordar caras y fisonomías. Su memoria es prodigiosa, tanto que es capaz de reconocer a una persona en cualquier lugar, en circunstancias inverosímiles o con disfraces imposibles.
Inmediatamente después viene esta frase, y lo que no veo claro es el significado de la expresión TENIR À en este contexto.
Gracias
sole diaz
Spain
Local time: 21:11
Spanish translation:Sostiene que de un hombre sólo ve/mira/sólo se fija en los ojos
Explanation:
Un poco más de contexto no vendria mal,para saber a que se refiere "Cela"
Selected response from:

Alazne Andia
Spain
Local time: 21:11
Grading comment
Gracias por tu traducción y por la rapidez en enviármela. La próxima vez prometo incluir las frases anteriores para contextualizar la expresión dudosa.
Gracias de nuevo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Esto se debe a que sólo ve y observa los ojos de la persona que tiene delante
Beatriz Ramírez de Haro
4 +1Esto se debe a que él sólo mira los ojos de las personas
Sylvia Moyano Garcia
3 +1Eso se debe a que de un hombre sólo ve, mira los ojos
Béatrice Noriega
4ello consiste en que de un hombre sólo ve, sólo mira los ojos.
José Joaquín
3Sostiene que de un hombre sólo ve/mira/sólo se fija en los ojos
Alazne Andia


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ello consiste en que de un hombre sólo ve, sólo mira los ojos.


Explanation:
Su talento para la fisonomía radica en eso.

José Joaquín
Spain
Local time: 21:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pilar Olfos: en...que... de... ( redacción y estilo)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Eso se debe a que de un hombre sólo ve, mira los ojos


Explanation:
una opcion..

Béatrice Noriega
France
Local time: 21:11
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar: sólo mira
11 mins

neutral  Pilar Olfos: a .. .que.. .de ... es extraña esta redacción en español, por decirlo menos...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sostiene que de un hombre sólo ve/mira/sólo se fija en los ojos


Explanation:
Un poco más de contexto no vendria mal,para saber a que se refiere "Cela"



    Reference: http://www.wordreference.com/fres/tenir
Alazne Andia
Spain
Local time: 21:11
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias por tu traducción y por la rapidez en enviármela. La próxima vez prometo incluir las frases anteriores para contextualizar la expresión dudosa.
Gracias de nuevo
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Esto se debe a que sólo ve y observa los ojos de la persona que tiene delante


Explanation:
Variantes: "Esto se debe a que lo único que ve y observa de la persona que tiene delante son los ojos" "Esto se debe a que lo único que ve y observa son los ojos de la persona que tiene delante"
En cualquier caso, me parece más exacto traducir "homme" por "persona"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 21:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pilar Olfos: ¡me GUSTAN ... tus versiones! UFF !! estoy cansada a esta hora...Excelente .Saludos Bea.
6 hrs
  -> Hola Pilar, mil gracias por tu comentario y descansa mucho este domingo - Bea

agree  Manuela Mariño Beltrán
21 hrs
  -> Gracias, Manuela - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Esto se debe a que él sólo mira los ojos de las personas


Explanation:
Otra posibilidad.

Sylvia Moyano Garcia
Local time: 16:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pilar Olfos: Es buena tu opción también, Sylvia. ¡Precisa y concisa!
7 hrs
  -> Muchas gracias Pilar!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search