KudoZ home » French to Spanish » Ships, Sailing, Maritime

Cabinet d'Expertises Maritimes

Spanish translation: Peritajes Marítimos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Cabinet d'Expertises Maritimes
Spanish translation:Peritajes Marítimos
Entered by: Mariana Zarnicki
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:28 Feb 13, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Ships, Sailing, Maritime
French term or phrase: Cabinet d'Expertises Maritimes
Hola a todos:
Esto es una cuestión de estilo. Mi primera traducción ha sido "Gabinete de Peritaje Marítimo" pero no acaba de convencerme. Entiendo que un "expert maritime" es un perito marítimo, pero sólo encuentro con el adjetivo naval, ¿es lo mismo?
Eva Pérez
Local time: 23:56
Peritajes Marítimos
Explanation:
Yo eliminaría el cabinet y lo pondría así.
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-02-13 12:58:04 GMT)
--------------------------------------------------

O "Asesoría en peritajes marítimos"


TRANSMARINE CONSULTING & SURVEY S.C.
Sector: Servicios para empresas » Transportes

Asesoría en construcción naval, peritajes marítimos, auditorias de protección, seguridad industrial y protección del medio ambiente. ...
Selected response from:

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 18:56
Grading comment
Creo que en este caso me viene mejor "peritaje" por las particularidades del texto. Muchas gracias a los dos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Peritajes Marítimos
Mariana Zarnicki
4 +1Peritos navalesClaude Orquevaux


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Peritos navales


Explanation:
Lo de gabinete no es necesario mencionarlo, en todo caso sería oficina.. Es como los abogados, aquí basta con decir "abogados", en Francia sería una cabinet o una SCP...

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 23:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lota Moncada
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Peritajes Marítimos


Explanation:
Yo eliminaría el cabinet y lo pondría así.
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-02-13 12:58:04 GMT)
--------------------------------------------------

O "Asesoría en peritajes marítimos"


TRANSMARINE CONSULTING & SURVEY S.C.
Sector: Servicios para empresas » Transportes

Asesoría en construcción naval, peritajes marítimos, auditorias de protección, seguridad industrial y protección del medio ambiente. ...


Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Creo que en este caso me viene mejor "peritaje" por las particularidades del texto. Muchas gracias a los dos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hedwig Lugaro
2 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search