https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/social-science-sociology-ethics-etc/5376743-qui-plus-est.html

qui plus est

Spanish translation: aún mas, además

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:qui plus est
Spanish translation:aún mas, además
Entered by: Cosmonipolita

01:56 Nov 3, 2013
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Es un libro de sociología que titula "Ville et proximité". En este capitulo el autor habla sobre El trabajo de la mediación en las juntas mixtas de alquiler
French term or phrase: qui plus est
Las, il n'en a rien été, le projet retombant dans l'oubli complet dès le début de l'année 2008, pour des raisons politiques (l'abouchement des propriétaires et locataires ne plaisait pas à tout le monde) et budgétaires. Aux Régions dès lors, prochainement compétentes qui plus est en matière de bail sans doute, de reprendre le flambeau ? ES un documento formal. El libro proviene de Bélgica. (me parece un poco complicado traducir esta pregunta, la verdad es que no le encuentro el sujeto)
jasonponce (X)
Bolivia
aún mas
Explanation:
es lo mas adecuado en esa frase
Selected response from:

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 07:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4aún mas
Cosmonipolita
3quién más está
Nuria Díaz Quero
3 -1quién está más
Sara Ruiz


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
quién está más


Explanation:
Para mí que falta una coma.
A las Regiones desde entonces, próximamente competentes, quién está más capacitado, en materia de arrendamiento sin duda, de coger de nuevo la antorcha?

Sara Ruiz
Spain
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Cosmonipolita: "Qui plus est" es una expresion que significa "además" "aún mas", lo mas adecuado en esa frase.
11 hrs

agree  Sylvia Moyano Garcia: Es más lógico.
1 day 15 hrs

disagree  Martine Joulia: no tiene sentido
3 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
aún mas


Explanation:
es lo mas adecuado en esa frase

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 07:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nuria Díaz Quero: Tienes razón.
26 mins
  -> Gracias Nuria !

agree  Carole Salas
3 hrs
  -> Gracias Carole !

agree  Luka Melara
14 hrs
  -> Merci Luka et bonne journée !

agree  Beatriz Ramírez de Haro
14 hrs
  -> Merci Beatriz et bonne journée !

neutral  Sylvia Moyano Garcia: No le encuentro sentido a la frase. "qui plus est" se traduce por "y lo que es más! " y además" y no lo veo en este contexto.
1 day 4 hrs
  -> "quien mas está" no significa absolutamente nada en esa frase !!! Acá, podria tambien significar "además". Le français est bancale, mais la phrase signifie que les régions sont certainement plus compétentes en matière de baux (pluriel de bail)

neutral  Martine Joulia: pero ¿como insertarlo en la frase? Opino que hay que reescribirla.
2 days 14 hrs
  -> Sugerencia : Les incumbirá a las regiones, a quien les será, además, otorgado sin duda en un futuro próximo, más competencia para gestionar a los arrendamientos, de tomar el relevo ?
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quién más está


Explanation:
Creo que es "quién más está", ya que "plus" va delante del verbo.

Es mi opción.

¡Suerte!^_^

Nuria Díaz Quero
Spain
Local time: 12:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia
1 day 3 hrs

disagree  Martine Joulia: "qui plus est" tiene que ir entre dos comas, y significa sencillamente "de plus" (además).
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: