la pondération de l\'échantillon est calée

Spanish translation: la ponderación de la muestra se ajusta/se utiliza

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:la pondération de l\'échantillon est calée
Spanish translation:la ponderación de la muestra se ajusta/se utiliza
Entered by: Eugenia Sánchez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:28 Mar 11, 2018
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / RECENSEMENT/CENSO
French term or phrase: la pondération de l\'échantillon est calée
En una traducción de la ONU sobre sistemas de censo, se dice:

"En Suisse, dans le cadre du relevé structurel, un échantillon de la population est interrogé chaque année (200 000 personnes). D'une année pa l'autre, les échantillons sont considérés comme indépendants, et les comparaisons annuelles possibles. Par ailleurs, la pondération de l'échantillon est calée afin de faire correspondre les marges des grands sous-totaux avec la statisque de la population issue de registres"

Mi pregunta:

1) ¿No falta un "sont" entre ANNUELLES y POSSIBLES? ¿O debo entender que, igual que las muestras se consideran independientes, las comparaciones anuales se consideran posibles? En este último caso, echo de menos una coma entre ANNUELLES y POSSIBLES...

2) No entiendo cómo traducir EST CALÉE en este segmento. Viendo la traducción inglesa, veo que lo han traducido como "is calculated". ¿Puede tratarse de un error tipográfico y que, en realidad, debiera decir EST CALCULÉE?

Muchas gracias!
Tir Eoghain
Spain
la ponderación de la muestra se ajusta/se utiliza
Explanation:
Hola, Tir:
Me inclino más por «se utiliza», ya que hacer una ponderación es usar un coeficiente numérico para restablecer la representatividad de una muestra.
En otros documentos de la ONU, se tradujo «caler» como «coincidir» (con el presupuesto) o «coordinarse» (con la entrada en vigor de…).
Espero que te sirva de ayuda.
Saludos.
Eugenia
Selected response from:

Eugenia Sánchez
Argentina
Local time: 04:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1la ponderación de la muestra se ajusta/se utiliza
Eugenia Sánchez


Discussion entries: 3





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la ponderación de la muestra se ajusta/se utiliza


Explanation:
Hola, Tir:
Me inclino más por «se utiliza», ya que hacer una ponderación es usar un coeficiente numérico para restablecer la representatividad de una muestra.
En otros documentos de la ONU, se tradujo «caler» como «coincidir» (con el presupuesto) o «coordinarse» (con la entrada en vigor de…).
Espero que te sirva de ayuda.
Saludos.
Eugenia

Eugenia Sánchez
Argentina
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosaire: se ajusta: http://www.ine.gub.uy/documents/10181/36026/Metodología de l...
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search