KudoZ home » French to Spanish » Sports / Fitness / Recreation

coup de mou du troisième jour

Spanish translation: bajón del tercer día

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:coup de mou du troisième jour
Spanish translation:bajón del tercer día
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:51 Oct 30, 2013
French to Spanish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / coup de mou du troisieme jour
French term or phrase: coup de mou du troisième jour
en un texto que habla sobre como preparse para ir a esquía aparece lo siguiente:

Retrouver la forme, c'est tout simple !
Bientôt, nous espérons que vous partirez aux sports d'hiver. Et qui dit sports d'hiver, dit sport. Alors, pour bien profiter de votre séjour, rien de tel qu'une petite préparation en amont. Découvrez ici des conseils tout simples pour éviter les essoufflements, les cuisses en feu dès la première descente ou le célébrissime coup de mou du troisième jour !

no sé cómo poner "coup de mou du troisieme jour" : cansancio tipico del tercer día? espero que puedan ayudarme es muy urgente gracias
chano
bajón del tercer día
Explanation:
Una forma de decirlo.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-10-31 08:02:11 GMT)
--------------------------------------------------

O bajón de forma del tercer día.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2bajón del tercer día
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bajón del tercer día


Explanation:
Una forma de decirlo.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-10-31 08:02:11 GMT)
--------------------------------------------------

O bajón de forma del tercer día.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja: Prefiero sin "de forma"
5 hrs
  -> Sí, yo también. Gracias, Emiliano - Bea

agree  Marie-Aude Effray
5 hrs
  -> Merci Marie-Aude - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 13, 2013 - Changes made by Beatriz Ramírez de Haro:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Oct 30, 2013:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search