KudoZ home » French to Spanish » Tech/Engineering

vehicule d'occasion

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:47 Sep 7, 2000
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: vehicule d'occasion
véhicule d'occasion
emilie
Advertisement


Summary of answers provided
na +1vehículo de ocasión
Raimundo
nacoches / vehículos de ocasión
Pau
navehículo de segunda manoJosé Jéldrez
navehículo de segunda manoINFANTE ELISA


  

Answers


12 mins
vehículo de segunda mano


Explanation:
Es un vehículo que ya ha pertenecido a otra persona y que se vende más barato.

INFANTE ELISA
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
vehículo de segunda mano


Explanation:
Los diccionarios mencionan aún : de lance, de ocasión.


    Larousse - Grand Dictionaire - 1995
José Jéldrez
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Leonel Requena
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
coches / vehículos de ocasión


Explanation:
Con una búsqueda en uno de los motores utilizando como palabras clave las que en el encabezado aparecen, obtienes como resultado una serie de empresas que se dedican a vender coches nuevos y usados y utilizan el sintagma que te propongo para explicar los servicios que ofrecen.

Espero que te sea de ayuda.


Un saludo.

Pau
Spain
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

209 days peer agreement (net): +1
vehículo de ocasión


Explanation:
La traducción debería ser "vehículo de ocasión". Evidentemente un "coche de segunda mano" es sinónimo de "vehículo de ocasión" lo que ocurre es que lo segundo es un eufemismo que usan las empresas que venden coches de seunda mano.

El cliente habla de "coche de segunda mano" y el vendedor habla del "mercado de vehículos de ocasión" totalmente revisados y garantizados.

Evidentemente la diferencia está en que el vendedor nos quiere cobrar un "vehículo de ocasión" y el comprador lo que busca es uno de "segunda mano".

Moraleja: deberemos traducir según el contexto cliente-vendedor para captar el matiz exacto de la frase.

Raimundo
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 379

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: Acabo de descubrir estas preguntas viejííísimas.¡Qué pena que se hayan quedado así!
537 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search