KudoZ home » French to Spanish » Tech/Engineering

arrêt d'urgence coup de poing

Spanish translation: pulsador de parada de emergencia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:arrêt d'urgence coup de poing
Spanish translation:pulsador de parada de emergencia
Entered by: Raimundo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:13 Feb 24, 2002
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: arrêt d'urgence coup de poing
Electricidad:

Fourniture, pose, et raccordement d'un arrêt d'urgence coup de poing pour la climatisation.
Corinne Callois
United Kingdom
Local time: 18:09
Ver explicación
Explanation:
Con el "golpe de mano" se está refiriendo seguramente a un pulsador en forma de "seta" roja que está en la maquinaria y que de un manotazo sirve para parar la máquina o lo que sea cuando paso algo.

Por ello, aunque en el argot se habla de la seta, lo mejor es hablar de "pulsador de parada de emergencia" o de "seta de parada de emergencia" (con seta ya estás diciendo de modo implícito a un español que le tiene que largar el consabido manotazo.

Lo dicho:

"Pulsador de parada de emergencia" o
"seta de parada de emergencia" dependiendo de la forma de dicho pulsador.

Saludos


Selected response from:

Raimundo
Local time: 18:09
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Ver explicación
Raimundo
4dispositivo de parada de urgencia con golpe de mano
Cecilia Benitez
2dispositivo manual de parada de urgencia
Monica Nasi


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dispositivo manual de parada de urgencia


Explanation:
Encontré "coup de poing" como "de mano", pero ya hay demasiadas preposiciones...

En Google:
DIMOS : Material : Máquina para perfilar : DIBAC
... 2 pasadas) Marcha adelante y atrás. Velocidad : 9,5 m/mn. Parada de urgencia "interruptor
de bola". Motor 220 V monofásico 0,37 kW Abastecido de origen con ...
www.dimos.fr/dimos_e/cc-e11.htm - 17k - En caché - Páginas similares

IRUDEK SL
... ROJO. Parada; Prohibición. Señal de parada; Dispositivo
de parada de urgencia; Señal de prohibición. ...
perso.wanadoo.es/irudek/se%F1alizab.html - 101k - En caché - Páginas similares

En Eurodicautom:
Subject - Mechanical Engineering (sn: construction and machine parts)(=MG)
(1)
TERM touche coup de poing
Reference Aérospatiale,Dict.aérospatial,Paris,1984 Note {DOM} équipements
(1)
TERM pulsador de mano
Reference Aérospatiale, Diccionario aeroespacial, París, 1984
Note {DOM} equipos



Monica Nasi
Local time: 14:09
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dispositivo de parada de urgencia con golpe de mano


Explanation:
Saludos


Cecilia Benitez
Local time: 14:09
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ver explicación


Explanation:
Con el "golpe de mano" se está refiriendo seguramente a un pulsador en forma de "seta" roja que está en la maquinaria y que de un manotazo sirve para parar la máquina o lo que sea cuando paso algo.

Por ello, aunque en el argot se habla de la seta, lo mejor es hablar de "pulsador de parada de emergencia" o de "seta de parada de emergencia" (con seta ya estás diciendo de modo implícito a un español que le tiene que largar el consabido manotazo.

Lo dicho:

"Pulsador de parada de emergencia" o
"seta de parada de emergencia" dependiendo de la forma de dicho pulsador.

Saludos





    innecesarias
Raimundo
Local time: 18:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 379
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabien Champême: De acuerdo con para de emergencia
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search