KudoZ home » French to Spanish » Tech/Engineering

à la commande

Spanish translation: desde los controles / al ingresar los parámetros

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à la commande
Spanish translation:desde los controles / al ingresar los parámetros
Entered by: Guillermo de la Puerta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:23 Jan 7, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: à la commande
Pour les signaux normalisés, veuillez indiquer l'étendue de mesure en clair. Si vous souhaitez des º F, veuillez le preciser à la commande
Guillermo de la Puerta
Local time: 12:58
2 posibilidades: desde los controles / al ingresar los parámetros
Explanation:
Creo que el significado de "commande" en este contexto está explicado en las entradas 3 y 4 del Petit Robert:
3 [etimol....] Organe capable de déclencher, arrêter [...] es decir el comando o los controles (tal vez el teclado en un aparato electrónico).
o
4 Déclenchement, reglage d'un mechanisme
[...]
es decir el ingresar la orden (en un aparato) como bajar una palanca o pulsar un botón. En tu contexto sería como ingresar los parámetros para ejecutar una función.

Tu verás según el contexto.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 05:46:32 (GMT)
--------------------------------------------------

No creo que se trate, como sugiere Hugo, de estipular Farenheit al momento de hacer el pedido (sería la definición 1 en el Robert: \"Ordre para lequel un client, consommateur ou commerçant, demande une marchandise ou un service [...])
La mayoría de los dispositivos hoy en día incluyen varias escalas en sus sistemas, disponibles con sólo seleccionarlos en un menú de configuración.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 05:55:56 (GMT)
--------------------------------------------------

No creo que se trate, como sugiere Hugo, de estipular Farenheit al momento de hacer el pedido (sería la definición 1 en el Robert: \"Ordre para lequel un client, consommateur ou commerçant, demande une marchandise ou un service [...])
La mayoría de los dispositivos hoy en día incluyen varias escalas en sus sistemas, disponibles con sólo seleccionarlos en un menú de configuración.
Selected response from:

Pablo Dal Monte
Local time: 12:58
Grading comment
Muchas gracias :-) Teniendo en cuenta que se trata de un indicador numérico programable y que efectivamente se realizan entradas de datos con claves numéricas, creo que es esta la respuesta correcta

Saludos wildlp :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +12 posibilidades: desde los controles / al ingresar los parámetros
Pablo Dal Monte
5en el pedido / al encargarJH Trads


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
en el pedido / al encargar


Explanation:
en el encargo

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 03:35:11 (GMT)
--------------------------------------------------

en el momento / al tiempo de hacer el pedido

espero que te ayude

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 03:36:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Cuál es la forma de pago? En el momento de hacer el pedido se abonará
(por ingreso en nuestra cuenta) el 30% del importe total de la factura. ...
www.promosbbt.com/preguntas.htm - 12k


que se realizará cuando todos los productos estén disponibles; o dos envíos, un
primero con los artículos disponibles en el momento de hacer el pedido y un ...
www.ehs.es/a-cliente.asp - 15k - Jan. 6, 2003



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 03:38:45 (GMT)
--------------------------------------------------

\"en el momento de\" es mucho más usual que la segunda opción

JH Trads
United States
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 411
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
2 posibilidades: desde los controles / al ingresar los parámetros


Explanation:
Creo que el significado de "commande" en este contexto está explicado en las entradas 3 y 4 del Petit Robert:
3 [etimol....] Organe capable de déclencher, arrêter [...] es decir el comando o los controles (tal vez el teclado en un aparato electrónico).
o
4 Déclenchement, reglage d'un mechanisme
[...]
es decir el ingresar la orden (en un aparato) como bajar una palanca o pulsar un botón. En tu contexto sería como ingresar los parámetros para ejecutar una función.

Tu verás según el contexto.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 05:46:32 (GMT)
--------------------------------------------------

No creo que se trate, como sugiere Hugo, de estipular Farenheit al momento de hacer el pedido (sería la definición 1 en el Robert: \"Ordre para lequel un client, consommateur ou commerçant, demande une marchandise ou un service [...])
La mayoría de los dispositivos hoy en día incluyen varias escalas en sus sistemas, disponibles con sólo seleccionarlos en un menú de configuración.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 05:55:56 (GMT)
--------------------------------------------------

No creo que se trate, como sugiere Hugo, de estipular Farenheit al momento de hacer el pedido (sería la definición 1 en el Robert: \"Ordre para lequel un client, consommateur ou commerçant, demande une marchandise ou un service [...])
La mayoría de los dispositivos hoy en día incluyen varias escalas en sus sistemas, disponibles con sólo seleccionarlos en un menú de configuración.

Pablo Dal Monte
Local time: 12:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 14
Grading comment
Muchas gracias :-) Teniendo en cuenta que se trata de un indicador numérico programable y que efectivamente se realizan entradas de datos con claves numéricas, creo que es esta la respuesta correcta

Saludos wildlp :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru
6 hrs
  -> Gracias Taru
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search