KudoZ home » French to Spanish » Tech/Engineering

surplat

Spanish translation: distancia entre caras

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:surplat
Spanish translation:distancia entre caras
Entered by: iveiga
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:12 Dec 17, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / visserie
French term or phrase: surplat
Informations techniques du produit: diamètre, pas, longueur filetée ou totale, surplat (type de clé à utiliser).

En el Cindoc y Eurodicautom lo definen como distancia entre dos superficies planas
paralelas ("entrecaras") de la cabeza de un tornillo... pero el término no es muy frecuente... Gracias.
iveiga
Local time: 12:29
distancia entre caras
Explanation:
Al hablar de tornillos y pernos, por ejemplo, la distancia entre dos superficies planas paralelas, "width across flats" en inglés.

Politécnico de Beigbeder.

Gratas horas de traducción,

V

Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 11:29
Grading comment
Perdonad por la tardanza... y mil gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2distancia entre caras
Valentín Hernández Lima


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
distancia entre caras


Explanation:
Al hablar de tornillos y pernos, por ejemplo, la distancia entre dos superficies planas paralelas, "width across flats" en inglés.

Politécnico de Beigbeder.

Gratas horas de traducción,

V



Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Grading comment
Perdonad por la tardanza... y mil gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robintech: o "entrecaras" como lo sugeriste
12 hrs

agree  Carolina Abarca-Camps
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search