surplat

Spanish translation: distancia entre caras

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:surplat
Spanish translation:distancia entre caras
Entered by: iveiga
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:12 Dec 17, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / visserie
French term or phrase: surplat
Informations techniques du produit: diamètre, pas, longueur filetée ou totale, surplat (type de clé à utiliser).

En el Cindoc y Eurodicautom lo definen como distancia entre dos superficies planas
paralelas ("entrecaras") de la cabeza de un tornillo... pero el término no es muy frecuente... Gracias.
Turn social sharing on.
Like 17
iveiga
Local time: 19:40
distancia entre caras
Explanation:
Al hablar de tornillos y pernos, por ejemplo, la distancia entre dos superficies planas paralelas, "width across flats" en inglés.

Politécnico de Beigbeder.

Gratas horas de traducción,

V

Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 18:40
Grading comment
Perdonad por la tardanza... y mil gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2distancia entre caras
Valentín Hernández Lima


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
distancia entre caras


Explanation:
Al hablar de tornillos y pernos, por ejemplo, la distancia entre dos superficies planas paralelas, "width across flats" en inglés.

Politécnico de Beigbeder.

Gratas horas de traducción,

V



Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 18:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Grading comment
Perdonad por la tardanza... y mil gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robintech: o "entrecaras" como lo sugeriste
12 hrs

agree  Carolina Abarca-Camps
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search