KudoZ home » French to Spanish » Tech/Engineering

à savoir

Spanish translation: que plantea/planteado por

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à savoir
Spanish translation:que plantea/planteado por
Entered by: David Meléndez Tormen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:05 Jun 25, 2001
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: à savoir
Aujourd’hui, les opérateurs de télécommunications doivent relever un défi majeur à savoir la gestion des relations abonnés de manière à consolider la fidélité client

Estimados colegas,he recibido dos respuestas que no he usado pero que agradezco. Deseo aclarar que mi consulta no estaba referida al SIGNIFICADO del término "à savoir" ya que es muy fácil y muy parecido al español. Mi principal preocupación es cómo decirlo dentro de un contexto determinado. No puedo usar " a saber" ni tampoco " es decir" en éste contexto. Creo que la solución va a pasar por hacer una traducción MUY libre. Si observan toda la oración, verán que tanto "a saber" como " es decir" quedan espantosamente mal.
Gracias igualmente por la buena voluntad! y si hay nuevas ideas, pues serán bienvenidas. BSD
Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 02:28
Un par de aportes
Explanation:
Se podría modular de la sgte. manera:

...deben enfrentar el gran desafío que plantea la gestión de la relación con los abonados....

o ... deben enfrentar el gran desafío planteado por la relación con los abonados...

o incluso se puede reemplazar "à savoir" por dos puntos: "...deben enfrentar un gran desafío: la gestión de la relación de los abonados..."

Seguramente otros colegas tendrán atisbos más brillantes, pero este es mi aporte por ahora.

Saludos!
Selected response from:

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 10:28
Grading comment
Gracias a todos. Ya entregué la traducción con una solución que no me satisface demasiado. Lo que escribí y entregué fue ésto: "Hoy en día los operadores de las telecomunicaciones deben enfrentar el gran desafío de la gestión de la relación con los abonados a fin de poder consolidar la fidelidad de los clientes."

Y gracias a todos! Saludos,:) BSD
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naprincipalmenteAliciahm
naes, sin embargo,...
Clarisa Moraña
naUn par de aportes
David Meléndez Tormen


  

Answers


1 hr
Un par de aportes


Explanation:
Se podría modular de la sgte. manera:

...deben enfrentar el gran desafío que plantea la gestión de la relación con los abonados....

o ... deben enfrentar el gran desafío planteado por la relación con los abonados...

o incluso se puede reemplazar "à savoir" por dos puntos: "...deben enfrentar un gran desafío: la gestión de la relación de los abonados..."

Seguramente otros colegas tendrán atisbos más brillantes, pero este es mi aporte por ahora.

Saludos!

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Gracias a todos. Ya entregué la traducción con una solución que no me satisface demasiado. Lo que escribí y entregué fue ésto: "Hoy en día los operadores de las telecomunicaciones deben enfrentar el gran desafío de la gestión de la relación con los abonados a fin de poder consolidar la fidelidad de los clientes."

Y gracias a todos! Saludos,:) BSD
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
es, sin embargo,...


Explanation:
Hola,
Una sugerencia, tal vez te guste (o no, pero que tal vez de ayude a plantearlo de otro modo:

"El principal desafío de estas empresas es, sin embargo, cómo manejar la relación con sus abonados...





    Mi mente voladora (a veces)
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 06:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
principalmente


Explanation:
Aunque ya hayas entregado la traducción, para la próxima vez.

Creo que lo mejor sería algo así:

"...deben enfrentarse a otro desafío, principalmente la gestión..."

alicia

Aliciahm
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search