15:29 Sep 6, 2001 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: elacombe | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | armadura |
| ||
5 | armadura |
| ||
4 | Armadura |
| ||
na +2 | armadura |
|
armadura Explanation: Eso dice Eurodic, me parece más adecuado que mallazo. Suerte |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
18 hrs confidence:
19 hrs confidence: peer agreement (net): +1
19 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |