KudoZ home » French to Spanish » Tech/Engineering

sous-ensembles de interface

Spanish translation: subsistema de interfaz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:34 Aug 9, 2000
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: sous-ensembles de interface
les constituants ou sous-ensembles d'interface, tels que relais ou embasses de relais, circuits de traitement (organes dits actifs)
agus1
Spanish translation:subsistema de interfaz
Explanation:
Yo traduciría "subconjunto" cuando se trata de un conjunto de datos, o de otros elementos que son parte de un conjunto mayor. En el caso de una interfaz me parece más correcto hablar de "subsistema". Por ejemplo la International Telecommunications Union (ITU)traduce "sous-ensemble de répéteur" como "subsistema de repetidor"
(fuente: TERMITE - TERMInologie des TÉlécommunications - UIT; Numéro de série: AA7207, Modifiée en: Août 1979)
Selected response from:

two2tango
Argentina
Local time: 22:11
Grading comment
Gracias. Había encontrado esa referencia y otras parecidas pero mis conocimientos de infórmatica no son lo suficientemente buenos como para poder haberme arriesgado.
Un saludo, Agustín de Quijano.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasubsistema de interfaz
two2tango
naVoir dessous
Ramón Solá


  

Answers


4 hrs
Voir dessous


Explanation:
Subconjuntos de interfaz...

Ramón Solá
Local time: 19:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 318
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
subsistema de interfaz


Explanation:
Yo traduciría "subconjunto" cuando se trata de un conjunto de datos, o de otros elementos que son parte de un conjunto mayor. En el caso de una interfaz me parece más correcto hablar de "subsistema". Por ejemplo la International Telecommunications Union (ITU)traduce "sous-ensemble de répéteur" como "subsistema de repetidor"
(fuente: TERMITE - TERMInologie des TÉlécommunications - UIT; Numéro de série: AA7207, Modifiée en: Août 1979)


    Reference: http://www.itu.int/search/wais/Termite/index.html
two2tango
Argentina
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 27
Grading comment
Gracias. Había encontrado esa referencia y otras parecidas pero mis conocimientos de infórmatica no son lo suficientemente buenos como para poder haberme arriesgado.
Un saludo, Agustín de Quijano.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search