bornier

Spanish translation: regleta de bornes

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bornier
Spanish translation:regleta de bornes
Entered by: Raimundo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:45 Aug 9, 2000
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: bornier
hablando de un interfaz:

"...au moins un bornier également soudé à la carte pour permettre de connecter celle-ci à un équipement électrique sousceptible d'être exploité ou commandé par l'unité de tratement."

No sé si es "regleta de terminales" o una barra de conectores. Muchas gracias.
agus1
Un borne/ una borna
Explanation:
Es "borne", en Electricidad de Taller se suele emplear también el femenino "borna". En 25 años a pie por la industria nunca oí "borneta". De todos modos traducir "Bornier" por "regleta de terminales" como tú misma propones o "regleta de bornes" sería correcto
Selected response from:

Raimundo
Local time: 20:05
Grading comment
Perdón por el retraso.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naUn borne/ una borna
Raimundo
naborne o bornera o según el contexto
Leonel Requena


  

Answers


156 days
borne o bornera o según el contexto


Explanation:
Descripción y fotos en el sitio de la referencia


    Reference: http://www.lumberg.fr/borniers.htm
Leonel Requena
Argentina
Local time: 16:05
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

237 days
Un borne/ una borna


Explanation:
Es "borne", en Electricidad de Taller se suele emplear también el femenino "borna". En 25 años a pie por la industria nunca oí "borneta". De todos modos traducir "Bornier" por "regleta de terminales" como tú misma propones o "regleta de bornes" sería correcto

Raimundo
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 379
Grading comment
Perdón por el retraso.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search