09:08 Oct 9, 2001 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fabien Champême Spain Local time: 02:27 | ||||||
Grading comment
|
Tratándose de bienes para servicios rentables Explanation: Se me da que si el título empieza por "Des", ello significa que se trata de...etc. y no "Los" o "Unos". Por lo demás no puedo imaginarme que se trate de algo que no sean bienes para servicios |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bienes para servicios rentables Explanation: Si se trata de "Biens pour des services rentables" (lo que yo me imagino también), en español sería "Bienes para servicios rentables" y no "bienes por servicios rentables". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Bienes para servicios rentables" Explanation: Puede ser "bienes", aunque existen muchas clases de bienes (muebles, inmuebles, fungibles, ...), así que lo tendrías que determinar por el contexto. Pero creo que habéis acertado y que puede ser eso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bienes para servicios rentables Explanation: Comparto la opinión de mis colegas, aunque en estos casos estamos jugando con hipótesis, y no con realidades. Lo más que he podido encontrar es una dirección con una frase casi idéntica, salvo rentables. www.legassembly.sk.ca/bills/PDFs/bill-28.pdf ... autorité législative canadienne, est titulaire d'un privilège grevant des biens pour des services rendus à l'égard de ces biens est réputée détenir un ... ¡Que tengas suerte! Reference: http://www.legassembly.sk.ca/bills/PDFs/bill-28.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.