KudoZ home » French to Spanish » Textiles / Clothing / Fashion

moustaches

Spanish translation: pliegues bigote

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:moustaches
Spanish translation:pliegues bigote
Entered by: Rafael Gozalbo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:19 Dec 10, 2001
French to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Fashion
French term or phrase: moustaches
¿Sabían que los jeans (vaqueros) tenían bigotes?
Eso es lo que reza el texto francés que estoy traduciendo!

"Un autre jean used à pliure verticale, aux moustaches travaillées et au traitement spray jouit d'une tonalité verte plutôt inédite!"

¿Qué son esos "moustaches"?

¡Vaya suspense!
Rafael Gozalbo
France
Local time: 09:48
pliegues/arrugas
Explanation:
Las 'moustaches' son la traducción de los 'whiskers' que son un tipo de vaquero con arrugas muy marcadas. En la conocida marca de etiqueta roja se pagan caros cuando tienen buenas arrugas de este tipo. Ya lo sé, el mundo está loco ... :-)
Selected response from:

Patricia Posadas
Spain
Local time: 08:48
Grading comment
¿Qué te parece, entonces, si lo traducimos literalmente por "pliegues bigote"?

Es cierto que, una vez tratados esos pliegues, tienen el aspecto de bigotes de animal...

En todo caso, yo los he traducido así.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1moustachesmaryi
4pliegues/arrugas
Patricia Posadas


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
moustaches


Explanation:
Para los jeans se utiliza el término fleco (sería como el equivalente a moustache en este caso)

maryi
Argentina
Local time: 05:48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maria_g: los flecos, muy populares hace un tiempo y que parece que se van a volver a poner de moda. Habrá que ir sacando las tijeras...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pliegues/arrugas


Explanation:
Las 'moustaches' son la traducción de los 'whiskers' que son un tipo de vaquero con arrugas muy marcadas. En la conocida marca de etiqueta roja se pagan caros cuando tienen buenas arrugas de este tipo. Ya lo sé, el mundo está loco ... :-)

Patricia Posadas
Spain
Local time: 08:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15
Grading comment
¿Qué te parece, entonces, si lo traducimos literalmente por "pliegues bigote"?

Es cierto que, una vez tratados esos pliegues, tienen el aspecto de bigotes de animal...

En todo caso, yo los he traducido así.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search