KudoZ home » French to Swedish » Law: Contract(s)

contrat successif

Swedish translation: avtal om återkommande prestationer (leveranser)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:47 Oct 19, 2004
French to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: contrat successif
Det är fråga om tvist om ett försäkringsavtal. Ena parten hävdar i sin argumentation att det är ett "contrat successif". Innebörden är ju ett avtal med periodiska prestationer, t ex försäkringsavtal eller hyresavtal, men finns det ett svenskt vedertaget begrepp? Översättningen av den spanska varianten "contrato de tracto sucesivo" är enligt Norstedts juridiska ordbok "avtal avseende periodiska prestationer", men jag har inte hittat något övrigt stöd för denna översättning, och det känns som om det borde finnas nåt smidigare. I min hjärna spökar begreppet "periodiska avtal" men jag vet inte om det verkligen finns eller om jag bara har fått för mig det. Har inte hittat nåt stöd för det, så det lutar väl åt det senare, tyvärr.
linan
Spain
Local time: 09:42
Swedish translation:avtal om återkommande prestationer (leveranser)
Explanation:
ett avtal där den ena parten åtar sig att fullgöra återkommande prestationer
Selected response from:

asptech
Local time: 09:42
Grading comment
Tack för svaret. Det hade varit bra med någon referenskälla, det känns säkrare då.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2avtal om återkommande prestationer (leveranser)
asptech


  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
avtal om återkommande prestationer (leveranser)


Explanation:
ett avtal där den ena parten åtar sig att fullgöra återkommande prestationer

asptech
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tack för svaret. Det hade varit bra med någon referenskälla, det känns säkrare då.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agneta Olsson: successiv avtalsbindning
12 hrs

agree  Johanna Rebillon
30 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search