09:54 Oct 30, 2007 |
French to Turkish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / site de rencontres | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Guetta France Local time: 12:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | "göz kırpmak" |
|
"göz kırpmak" Explanation: Flasher aslinda asik olmak anlaminda kullanilmiyor genellikle, dikkat cekmek dikkati uzerine toplamak ilgisini toplamak vs daha yakin anlamlar. Vitrinde gorulen bir ayakkabi icin de flasher denilebilir yani... Donup donup bakmak vs... Ben sanirim "goz kirpmak" kullanirdim. Kolay gelsin |
| |
Grading comment
| ||