KudoZ home » French to Turkish » General / Conversation / Greetings / Letters

un gage de survie

Turkish translation: ayakta kalmak

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:survivre (pour un commerce)
Turkish translation:ayakta kalmak
Entered by: Marion Feildel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:23 Dec 18, 2010
French to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: un gage de survie
Toutefois, l'innovation n'est pas un gage de survie.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Industrie_textile
Alcasaar
ayakta kalabilmek için tek başına yeterli değil
Explanation:
"İnovasyon, bu dönemde ayakta kalabilmek için tek ilaç olduğu gibi ekonomik toparlanmanın başladığı dönemde çok daha rekabetçi hale gelecek dünyada da söz sahibi olabilmenin tek yolu."

'Davos’ta gerçekleştirilen 2006 Dünya Ekonomik Forumu toplantılarının ana teması da inovasyondu. “Peki neden inovasyon” sorusunun cevabı ise, oldukça basit, ayakta kalabilmek için.'
Selected response from:

Marion Feildel
Turkey
Local time: 02:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2ayakta kalabilmek için tek başına yeterli değil
Marion Feildel
3 +1kurtuluş çaresiEngin Gunduz
3Hayatta kalma teminatıAntoni Yalap


  

Answers


2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hayatta kalma teminatı


Explanation:
Hayatta kalma ölçüsü

Antoni Yalap
Local time: 00:36
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ayakta kalabilmek için tek başına yeterli değil


Explanation:
"İnovasyon, bu dönemde ayakta kalabilmek için tek ilaç olduğu gibi ekonomik toparlanmanın başladığı dönemde çok daha rekabetçi hale gelecek dünyada da söz sahibi olabilmenin tek yolu."

'Davos’ta gerçekleştirilen 2006 Dünya Ekonomik Forumu toplantılarının ana teması da inovasyondu. “Peki neden inovasyon” sorusunun cevabı ise, oldukça basit, ayakta kalabilmek için.'


    Reference: http://proje.capital.com.tr/inovasyon-haberler/20660.aspx
    Reference: http://www.bursaekonomi.com.tr/default.asp?page=newsopen.asp...
Marion Feildel
Turkey
Local time: 02:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Engin Gunduz
43 mins
  -> merci Engin

agree  xxxdikran d: Bravo (tek başına gereksiz sanırım...)
2 hrs
  -> evet, uzatmayalım ! Sağ ol Dikran
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
kurtuluş çaresi


Explanation:
Metindeki ifade "kurtuluş çaresi" olarak çevrilebilir diye düşünüyorum.

Engin Gunduz
Turkey
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdikran d
1 hr
  -> Teşekkür ederim...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 1, 2011 - Changes made by Marion Feildel:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search