KudoZ home » Georgian to English » Engineering (general)

xelSekruleba aRnagobis uflebis gadacemaze

English translation: Agreement/Contract on Assignment of Right of Build

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:23 Nov 17, 2008
Georgian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Georgian term or phrase: xelSekruleba aRnagobis uflebis gadacemaze
xelSekruleba aRnagobis
uflebis gadacemaze
bekeko
English translation:Agreement/Contract on Assignment of Right of Build
Explanation:
უკედ არ გამოდის, სამწუხაროდ. Assignment-ში მყარად ვარ დარწმუნებული.
Selected response from:

Levan Namoradze
Georgia
Local time: 14:30
Grading comment
Eg varianti misaxebia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1agreement on the transfer of development right *
Lina Episheva
3Agreement/Contract on Assignment of Right of Build
Levan Namoradze


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Agreement/Contract on Assignment of Right of Build


Explanation:
უკედ არ გამოდის, სამწუხაროდ. Assignment-ში მყარად ვარ დარწმუნებული.

Levan Namoradze
Georgia
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian
PRO pts in category: 5
Grading comment
Eg varianti misaxebia
Notes to answerer
Asker: Mec eg momivida tavshi mara sitxva "axnagobashi" davejvdi

Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
agreement on the transfer of development right *


Explanation:
“Development rights” means an interest in land that includes the right to construct a building or structure, to improve land for development, to divide a parcel for development purposes or to extract minerals incidental to a permitted use or as set forth in an agricultural conservation easement.
http://64.233.183.104/search?q=cache:JxU71C99MloJ:www.rushab...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-11-17 11:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

განმარტება კიდევ აღებული იყო სამოქალაქო კოდექსის ინგლისურენოვანი ვერსიიდან, მაგრამ მან მაინც მითხრა, რომ right to build არასწორეაო:

1. A land plot may be transferred to another person for a fixed-term enjoyment in such a way as to entitle him to erect on the land plot or thereunder any construction and alienate, transfer by inheritance, lend or lease this right (right to build).
2. The right to build may apply to a portion of the land plot which is not necessary for construction but provides a better opportunity for using the construction erected thereon.


--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-11-17 11:20:50 GMT)
--------------------------------------------------

ნეიტივი იურისტია :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-17 11:27:55 GMT)
--------------------------------------------------

ჩვენ მაშინ მხოლოდ აღნაგობის უფლებაზე გვქონდა საუბარი და არა ამ უფლების გადაცემაზე :) transfer of right რით არ მოგწონთ?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-17 11:42:26 GMT)
--------------------------------------------------

არა უშავს, დრო ბევრი მაქვს, თუ რამე სათქმელი გაქვთ მითხარით. სხვათაშორის, თქვენი შენიშვნა transfer of right-ზე ვერ გავიგე. ეს საკმაოდ გავცელებული ტერმინია და რა იყო ამაში გაუგებარი? ხანდახან ორივე ვარიანტს ერთად იყენებენ transfer or assignment of rights. reference - http://www.coaxis-asp.net/ASP_Terms_and_Conditions.pdf
თქვენი წყენა ნამდვილად არ მინდოდა, უბრალოდ დახმარება მინდოდა, თორემ მე კუდოზ პოინტები, სხვა მოპასუხის დამცირება და ჩემი ცოდნის გამოჩენა ნამდვილად არ მაინტერესებს. sorry

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-17 12:57:26 GMT)
--------------------------------------------------

მეც არა ვარ მაინც და მაინც მოცლილი. ამიტომაც კუდოზებში იშვიათად ვიღებ მონაწილეობას, მხოლოდ მაშინ, როცა ტერმინი მეც შემხვედრია და მის სისწორეში დარწმუნებული ვარ. ამ შემთხვევაში ნეიტივმა შემომთავაზა ვარიანტი right to develop facilities ან development rights. მიმაჩნია, რომ ეს ტერმინი სწორეა, რადგან აღნაგობის განმარტებას შეესაბამება. აი ნახეთ მულტიტრანის ბმული - http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=development righ... მე მართლაც მაინტერესებს ეს ტერმინი და არა თქვენთან კამათი. ამიტომაც ამისთვის დრო არასოდეს არ მენანება

Lina Episheva
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Levan Namoradze: ლინა, რა წყენა! :-) პირიქით, ვიფიქრე არ ღირს ადამიანს ამდენი დრო წავართვა მეთქი. :-) აი მე, ცოტა არ იყოს, მიჭირს დრო...
14 mins
  -> რუსულ წყაროში წერია право застройки. ჩემი აზრით, right to build კიდევ გამოდის მშენებლობის უფლება. სხვათაშორის, ამ ტერმინზე ერთ native speaker-თან მქონდა საუბარი და როცა ინგლისურად გავუგზავნე ამ ტერმინის განმარტება, მან ეს ვარიანტი შემომთავაზა

neutral  Salome Tkhelia: OFF: ლინ, გილოცავ დაბ. დღეს :)
2 hrs
  -> მადლობ სალომე :)

agree  manana: Complete explanation. Happy Birthday, Lina!
4 hrs
  -> მადლობ, მანანა

agree  Maya Gorgoshidze: ლინა, გილოცავ დაბადების დღეს!
5 hrs
  -> მადლობ, მაია
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search