Abtastart

Croatian translation: način uzorkovanja

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abtastart
Croatian translation:način uzorkovanja
Entered by: Tatjana Kovačec

07:04 May 13, 2008
German to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: Abtastart
nemam kontekst, samo nabrajanje...
Nenad Beganovic
Local time: 11:34
početak uzorkovanja
Explanation:
Abtasten u elektroničkom smislu znači eng. sampling, odnosno uzorkovanje (sampliranje)

www.swisseduc.ch/mathematik/material/wachstum/docs/wachstum... -
www.optecbb.de/glossar/index.php - 377k -
spvp.zesoi.fer.hr/seminari/2006/TiganjZoran_PovezivanjeRacunalaIMikrokontroleraUSBProtokolom.pdf -

Radi se, pretpostavljam o uzorkovanju (uzimanju uzoraka, samples) signala...

hgk.biznet.hr/hgk/fileovi/11304.doc


--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-05-13 07:48:45 GMT)
--------------------------------------------------

Evo, ako mogu promijeniti u -art, odnosno vrsta/način uzorkovanja. Hvala Sandri! Nekad čovjek pročita ono što mu je u glavi, a ne na papiru ;-)
Selected response from:

Tatjana Kovačec
Croatia
Local time: 11:34
Grading comment
brza i profesionalna pomoć...hvala kolegice Tatjana i kolegice Sandra...volio bih da Vam objema mogu dati po 4 KudoZ-a...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1početak uzorkovanja
Tatjana Kovačec


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
početak uzorkovanja


Explanation:
Abtasten u elektroničkom smislu znači eng. sampling, odnosno uzorkovanje (sampliranje)

www.swisseduc.ch/mathematik/material/wachstum/docs/wachstum... -
www.optecbb.de/glossar/index.php - 377k -
spvp.zesoi.fer.hr/seminari/2006/TiganjZoran_PovezivanjeRacunalaIMikrokontroleraUSBProtokolom.pdf -

Radi se, pretpostavljam o uzorkovanju (uzimanju uzoraka, samples) signala...

hgk.biznet.hr/hgk/fileovi/11304.doc


--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-05-13 07:48:45 GMT)
--------------------------------------------------

Evo, ako mogu promijeniti u -art, odnosno vrsta/način uzorkovanja. Hvala Sandri! Nekad čovjek pročita ono što mu je u glavi, a ne na papiru ;-)

Tatjana Kovačec
Croatia
Local time: 11:34
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 76
Grading comment
brza i profesionalna pomoć...hvala kolegice Tatjana i kolegice Sandra...volio bih da Vam objema mogu dati po 4 KudoZ-a...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Mag. phil. Harbas: Slazem se s uzorkovanjem, ali nije pocetak uzorkovanja, nego nacin/vrsta...
7 mins
  -> Naravno, ja pročitala Abtaststart, a ne -art ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search