20:27 Jun 13, 2010 |
German to Croatian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Darko Kolega Croatia Local time: 13:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | traka/okvir u donjem dijelu ekrana |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
okvir, traka na donjem dijelu ekrana |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
traka/okvir u donjem dijelu ekrana Explanation: ili: podaci o dotičnom (dotičnoj osobi) reference poneki detalj već naveden |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs |
Reference: okvir, traka na donjem dijelu ekrana Reference information: naslovna traka, okvir s imenom, prezimenom, funkcijom osobe, godinama starosti i sl. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-06-13 22:47:24 GMT) -------------------------------------------------- ja bi stavio "podaci o osobi" (ili okvir/traka s podacima o dotičnom) jer traka ili okvir s podacima o osobi mi zvuči predugo; a stručni nazivi preko engl. chyron ili captions mi ne izgledaju dostupni; a nešto s imenom i prezimenom nema smisla jer u igri su i godine i funkcija i koješta (to su sve podaci o dotičnoj osobi) Example sentence(s):
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Lower_third |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.