08:36 Dec 8, 2013 |
German to Czech translations [PRO] Law/Patents - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | situační výkresy stávajícího stavu, nebo skutečného stavu objektu přd rekonstrukcí |
| ||
3 | paušalizované projekty |
|
paušalizované projekty Explanation: Smluva/projekt založená na paušální, popř. paušalizované ceně. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
situační výkresy stávajícího stavu, nebo skutečného stavu objektu přd rekonstrukcí Explanation: Stávající stav - výkres zaměření stavu objektu před rekonstrukcí Doslovný překlad "Pauschalierungsplan" by byl zevšobecňující výkres, ale nic takového jsem ještě nikdy nezaznamenala, jedině snad "typizované projekty", což se zase týká novostaveb, ale vůbec se to nehodí na rekonstrukci.... :o) Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.