GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:43 Dec 9, 2016 |
German to Czech translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Strafsachen /Schweiz | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jankaisler Local time: 12:18 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
jednání s cílem/za účelem vlastního obohacení Explanation: http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/gewerbsmaessi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jsou-li důvodem pachatelova jednání komerční účely ... Explanation: Nebo něco v tom smyslu, dle širšího kontextu textu. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pokud pachatel koná jako profesionální zločinec/podvodník/zloděj, Explanation: pokud se pachatel trestnými činy živí, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
živnostensky Explanation: u nás není ekvivalent, ale: 2) O zvláště závažný případ ve smyslu odst. 1 jde zpravidla, když 1. se čin vztahuje na výhodu velkého rozsahu, 2. pachatel opakovaně přijímá výhody, které požadoval jako protiplnění za to, že v budoucnu vykoná služební úkon, nebo 3. pachatel jedná po živnostensku (gewerbsmässig) nebo jako člen skupiny, která se zavázala k opakovanému páchání takovýchto činů ní za to, že v budoucnu vykoná služební úkon, nebo 3. pachatel jedná po živnostensku (gewerbsmässig) nebo jako č len skupiny, která se zavázala k opakovanému páchání takovýchto č in ů . Reference: http://docplayer.cz/909289-Pravni-uprava-uplatkarstvi-v-mezi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pachatel jedná soustavně ze ziskuchtivosti Explanation: pachatel jedná soustavně ze ziskuchtivosti/pro dosahování trvalého zisku z trestné činnosti jako zdroje obživy "§ 42 tr. zák. Přitěžující okolnosti Soud jako k přitěžující okolnosti přihlédne zejména k tomu, že pachatel a) spáchal trestný čin s rozmyslem nebo po předchozím uvážení, b) spáchal trestný čin ze ziskuchtivosti, z pomsty, z národnostní, rasové, etnické, náboženské, třídní či jiné podobné nenávisti nebo z jiné zvlášť zavrženíhodné pohnutky" ekvivalent neexistuje - český termín "živnostensky" č. tr. právo nezná, jelikož mj. to předpokládá do-/povolenou činnost |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.