00:46 Apr 24, 2018 |
|
German to Czech translations [PRO] Law/Patents - Marketing / Market Research / dohoda o kvalitě | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | Bundesdeutsch? |
|
Bundesdeutsch? Explanation: Nejedná se náhodou o státní zakázku, že by se "BD" mohlo číst jako "Budesdeutsch"? Nebo ledaže by pro případ, že bude kvalita vyloženě špatná, sepisovali preventivně smlouvu o tom, na jaké hodnoty může zadavatelovi z rozčilení stoupnou krevní tlak - to by pak seděl v jiných kontextech obvyklý "Blutdruck"! :-)) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.