17:22 Mar 5, 2015
Musím se přiznat, že mi smysl sdělení v originále uniká. Nevěděla jsem, že je úklid tak sofistikovaná činnost. Představím si tak ještě, že můžu čistit krouživými pohyby, ale už si nic nepředstavím pod "rám kruhově". V originále to celé zní "Türenreinigung: Rahmen im Kreis, Blatt beidseitig, Klinke und Blende". Předpokládám, že když už budu rám čistit, vyčistím ho celý a tedy dokola. Mě napadlo ještě "po celém obvodu", ale je to značně volný překlad. I v tom originále tam někdy autor slova sází jedno za druhým bez čárek, často není jasné, co k čemu patří. |