Verständigung

Dutch translation: Deze begrippen vragen om nadere interpretatie en verduidelijking.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verständigung
Dutch translation:Deze begrippen vragen om nadere interpretatie en verduidelijking.
Entered by: Adela Van Gils

14:38 Sep 11, 2004
German to Dutch translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
German term or phrase: Verständigung
Diese Begriffe bedürfen der Interpretation und Verständigung.

Deze begrippen behoeven interpretatie en overeenstemming. Maar ik zoek iets beters. Bedankt.
Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 04:00
Deze begrippen vragen om nadere interpretatie en verheldering
Explanation:
Een enigszins vrije vertaling. Of dit past hangt natuurlijk af van de context
Selected response from:

winterjasmij (X)
Local time: 04:00
Grading comment
Bedankt. Het wordt dus verduidelijking.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Deze begrippen vragen om nadere interpretatie en verheldering
winterjasmij (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Diese Begriffe bedürfen der Interpretation und Verständigung
Deze begrippen vragen om nadere interpretatie en verheldering


Explanation:
Een enigszins vrije vertaling. Of dit past hangt natuurlijk af van de context

winterjasmij (X)
Local time: 04:00
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Bedankt. Het wordt dus verduidelijking.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gideon van Zoest: opheldering zou ook kunnen
1 min
  -> dat zou ik in deze context niet zo snel gebruiken.

agree  Marian Pyritz: "Verständigung" past m.i. niet bij "Begriff". De schrijver bedoelt zeker "Verdeutlichung".
25 mins
  -> bedankt.

agree  Henk Peelen: Of gewoon "interpretatie en uitleg". "Verstandigüng" betekent naast "verstaanbaar maken" ook zoiets als "informeren". Naar mijn gevoel bedoelt men hier "de begrippen toegankelijk maken", dus inderdaad "uitleggen", "verhelderen", "toelichten".
2 hrs
  -> helemaal mee eens

agree  papez: toelichting is een mooie term, bij Baantjer en co vragen ze om verheldering alhoewel dat ook wel aardig klinkt. groet CP
2 days 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search