GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:24 May 7, 2015 |
German to Dutch translations [PRO] Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stieneke Hulshof Spain Local time: 02:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | de gebruiker |
|
de gebruiker Explanation: Ik zie de vertaling 'user company' veel in deze context en dat is 'gebruiker', of 'gebruikende onderneming' of 'verwerkende onderneming' of 'inlenende onderneming/bedrijf al naar gelang de context. Dus hier vermoedelijk het bedrijf waar de machine staat, gebruikt wordt. -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2015-05-07 19:59:08 GMT) -------------------------------------------------- Misschien mooier als vertaling: het bedrijf dat de machine in gebruik heeft. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.