Bestellungsurkunde

Dutch translation: Akte van vestiging/vestigingsakte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bestellungsurkunde
Dutch translation:Akte van vestiging/vestigingsakte
Entered by: Gretel Schoukens

12:04 May 8, 2010
German to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Bestellungsurkunde
(...) ist der Verkäufer damit einverstanden, dass der Kaufgegenstand bereits vor Eigentumsübergang mit solchen Grundpfandrechten in beliebiger Höhe und mit beliebigen Jahreszinsen und beliebigen Nebenleistungen belastet und dazu auch der dinglichen Zwangsvollstreckung gemäß § 800 ZPO unterworfen wird jedoch nur, wenn in der ***Bestellungsurkunde*** die folgenden Vereinbarungen unter Bezugnahme auf die vorliegende Urkunde bestätigt werden.

(uit een koopovereenkomst)

Op proz.com heb ik de vertaling 'akte van vestiging' gevonden, maar ik twijfel in deze context. Een Duitse verklaring van de term luidt: 'Der Insolvenzverwalter erhält über seine Bestellung eine Urkunde. Er hat diese Urkunde z.B. beim Grundbuchamt vorzulegen, wenn er grundbuchrechtliche Eintragungen begehrt.' Het gaat ook om een stuk grond waarop nog niets gebouwd is, daarom lijkt die 'vestiging' me wat vreemd. Bovendien wordt die term meestal gebruikt in combinatie met opstalrechten, wat hier ook niet het geval is.
Zijn er andere mogelijkheden?
Gretel Schoukens
Slovenia
Local time: 08:20
Akte van vestiging/vestigingsakte
Explanation:
Het gaat hier m.i. om de vestiging van "Grundpfandrechte" (te vergelijken met hypotheek). Hier is "Bestellung" vertaalbaar met "vestiging".
In het tweede geval is de "Bestellung" een "benoeming" (van een curator in een faillissement).
Selected response from:

Gosse
Germany
Local time: 08:20
Grading comment
Zo had ik het niet bekeken, bedankt voor de uitleg!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Akte van vestiging/vestigingsakte
Gosse


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Akte van vestiging/vestigingsakte


Explanation:
Het gaat hier m.i. om de vestiging van "Grundpfandrechte" (te vergelijken met hypotheek). Hier is "Bestellung" vertaalbaar met "vestiging".
In het tweede geval is de "Bestellung" een "benoeming" (van een curator in een faillissement).

Gosse
Germany
Local time: 08:20
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 43
Grading comment
Zo had ik het niet bekeken, bedankt voor de uitleg!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search