diversgeschlechtlich

Dutch translation: van elk geslacht en zonder geslachtsaanduiding

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:diversgeschlechtlich
Dutch translation:van elk geslacht en zonder geslachtsaanduiding
Entered by: Bram Poldervaart

15:12 Dec 24, 2019
German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical (general)
German term or phrase: diversgeschlechtlich
Der vorliegende Text bezieht sich gleichermaßen auf männliche, weibliche und diversgeschlechtliche Personen.
Bram Poldervaart
Local time: 16:34
van elk geslacht en zonder geslachtsaanduiding
Explanation:
Voor mij hangt deze discussie af van de vraag waar en voor wie deze tekst bestemd is. Het zou kunnen dat het om een genderspecifieke discussie gaat.
- Mogelijk geformuleerd in de trant van politiek correct schrijven...?
- Officiele documenten die correct geformuleerd moeten worden?

Officieel/paspoort/instanties:
mannelijk > afkorting met M
vrouwlijk > afkorting met V
zonder geslachtsaanduiding > afkorting met X

... tekst is bestemd/is van toepassing op mannelijke, vrouwlijke en mensen/inwoners/etc. zonder geslachtsaanduiding
Selected response from:

Yvonne Manuela Meissner
Netherlands
Local time: 16:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2van elk geslacht en zonder geslachtsaanduiding
Yvonne Manuela Meissner
4Hermafrodiet
Robert Rietvelt
3diverse personen
Elma de Jong


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hermafrodiet


Explanation:
Tweeslachtig wezen, mens die of dier dat kenmerken van beide geslachten in zich verenigt (Van Dale).

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2019-12-24 15:20:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Tweeslachtig persoon" kan ook.

Robert Rietvelt
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elma de Jong: Ik denk dat hier om meer op de tegenwoordige samenleving gerichte terminologie gaat, alhoewel hermafrodiet biologisch gezien klopt. Tweeslachtig heeft een wat andere connotatie voor mijn gevoel, daarbij denk ik meer aan iemand vol tegenstrijdigheden.
41 mins
  -> Tweeslachtig persoon/iemand met twee geslachten, enz.

neutral  Yvonne Manuela Meissner: @Elma... met Elma. Tweeslachtig is behept met deze connotatie! @Robert stelt een oplossing voor uit de biologie, ZIE THREAD DISCUSSION ENTRY. We zouden hier wat meer informatie kunnen gebruiken.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
diverse personen


Explanation:
Ik kan het jammer genoeg niet meer terugvinden, maar in òf Onze Taal òf Van Dale (in de woord van de dag-rubriek) vond ik een stukje over een nieuw soort geslachtsaanduiding: 'diverse persoon', in de zin van een persoon die niet mannelijk of vrouwelijk is. En dat zou hier dan dus worden: 'mannelijke, vrouwelijke of diverse personen'. Of dat het als vertaling bruikbaar maakt is punt twee natuurlijk...

Elma de Jong
Spain
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
van elk geslacht en zonder geslachtsaanduiding


Explanation:
Voor mij hangt deze discussie af van de vraag waar en voor wie deze tekst bestemd is. Het zou kunnen dat het om een genderspecifieke discussie gaat.
- Mogelijk geformuleerd in de trant van politiek correct schrijven...?
- Officiele documenten die correct geformuleerd moeten worden?

Officieel/paspoort/instanties:
mannelijk > afkorting met M
vrouwlijk > afkorting met V
zonder geslachtsaanduiding > afkorting met X

... tekst is bestemd/is van toepassing op mannelijke, vrouwlijke en mensen/inwoners/etc. zonder geslachtsaanduiding


Example sentence(s):
  • https://www.oneworld.nl/identiteit/geslacht-op-het-paspoort-m-v-x-of-beter-helemaal-niks/

    https://www.volkskrant.nl/nieuws-achtergrond/eerste-genderneutrale-paspoort-uitgegeven-in-breda~b3d27c56/
    https://tpo.nl/2018/10/19/eerstewerelland-nederland-heeft-transgender-met-x-als-geslachtsaanduiding-in-paspoort/
Yvonne Manuela Meissner
Netherlands
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Rietvelt: Goed uitgelegd in je "discussie"
1 day 21 hrs
  -> @Robert... net als de vorige keren dat je mij advies kon geven: "samen zijn we sterk"

agree  Elma de Jong: Helemaal eens met je uitleg en voorstel "(...) tekst is bestemd voor (...)"
3 days 1 hr
  -> @Elma de Jong: We zijn het eens met elkaar... te weinig info voor een goed advies.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search