Aufladen

English translation: passenger & baggage boarding/ embarkation

11:00 Apr 11, 2019
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Translating a native speaker translation done from Spanish
German term or phrase: Aufladen
Hey there,

This is a rush job. Translating a native German speaker translation of a commcercial and technical invitation to tender from Spain done from Spanish.

I have no information whatsoever about the translator's technical subject matter expertise or research skills
but do think he or she is a pro translator and I know that they have Spanish to German as a main language pair.

DE:
Verwendung eines Hilfstriebwerk-Systems im normalen Flugbetrieb, um den Zusatzverbrauch der elektronischen Geräte aufzufangen
Unterart Kriterium:
Andere
Gewichtung:
2
Mindestanzahl:
0
Maximale Anzahl:
2
Über Qualitätsbewertung auswertbare Kriterien
Zugänglichkeit der im Flügel installierten Instrumente
Gewichtung:
4
Mindestanzahl:
0
Maximale Anzahl:
4
Lösungen, die eine schnelle Änderung der Kabinenkonfiguration und vollständig autonomes ***Aufladen*** ermöglichen

How would you translate Aufladen or what you as a technical translator with knowledge in aviation or otherwise, research expert, understand it should really say there, into English?

Draft translation:
Solutions that enable a rapid change of cabin configuration and fully autonomous ***loading***.

I was thinking that the underlying Spanish might be cargar and I think this might mean loading in the context of the "cabin configuation".

I am open to any input, even charging.

Cheers,

Sebastian Witte
Sebastian Witte
Germany
Local time: 22:06
English translation:passenger & baggage boarding/ embarkation
Explanation:
- eine schnelle Änderung der Kabinenkonfiguration suggests to me, wearing my family RAF jacket, a non-tech. and non-avionics solution
Selected response from:

Adrian MM.
United Kingdom
Grading comment
I am not clueless or anything. Stressing the issue here: there were accuracy problems with the translation we translated which inaccuracies transpired not to be minor in all cases. Considering Phil's and Gerd's and the latter, this here version might or might not be correct. Thanks.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1passenger & baggage boarding/ embarkation
Adrian MM.
Summary of reference entries provided
"Quick Change" Optionen bei Boeing-Flugzeugen
dkfmmuc

Discussion entries: 6





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Aufladen >< embarque
passenger & baggage boarding/ embarkation


Explanation:
- eine schnelle Änderung der Kabinenkonfiguration suggests to me, wearing my family RAF jacket, a non-tech. and non-avionics solution


    Reference: http://de.pons.com/übersetzung/spanisch-deutsch/embarque
Adrian MM.
United Kingdom
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Grading comment
I am not clueless or anything. Stressing the issue here: there were accuracy problems with the translation we translated which inaccuracies transpired not to be minor in all cases. Considering Phil's and Gerd's and the latter, this here version might or might not be correct. Thanks.
Notes to answerer
Asker: Thank you for your interesting perspective on the matter. Let me think about it for a minute.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


37 mins
Reference: "Quick Change" Optionen bei Boeing-Flugzeugen

Reference information:
Beigefügte Referenz soll einfach nur den Blick schärfen für die verschiedenen Belademöglichkeiten, wenn die Kabine mit Rollen ausgestattet wird.

Je nach Bedarf dann als Passagierflugzeug, "Fracht & Passage" oder wie im angefragten Fall "Stromfressende Sonderausstattung".


    https://boeing.mediaroom.com/2001-11-02-Boeing-Delivers-First-Next-Generation-737-700-Convertible-With-Quick-Change-Options
dkfmmuc
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search