May 17, 2002 21:49
22 yrs ago
German term

nenen

Non-PRO German to English Art/Literary
Die herzlichsten gluckwunsche zum geburtstag und alles gute im nenen lebensjahr

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

typo for 'neuen'

Best wishes on your birthday and all the best in your new year of life.

My take on it.
Peer comment(s):

agree Dima41
1 hr
agree wrtransco
2 hrs
agree Elvira Stoianov
8 hrs
agree Сергей Лузан
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ahh, thank you...yes, it could very well be a typo on my part since the font I was reading from was a modern brush-stroke one that could confuse n's and u's. Danke!"
+4
2 mins

new

It should be "neuen" instead of "nenen".
Peer comment(s):

agree swisstell : yes, new for neu / neuen
48 mins
thanks!
agree Dr.G.MD (X)
2 hrs
thanks!
agree Angela C. : it is a typo
4 hrs
thanks!
agree Сергей Лузан
14 hrs
thanks!
Something went wrong...
-3
3 mins

Misspelling of neben - next

I would presume

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 21:57:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Well, at least my answer has the merit of being different! This is going to be a tough call, Nicole.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-18 09:45:27 (GMT)
--------------------------------------------------

It is true that \'neben\' wouldn\'t really work in German, it would logically be \'nächsten\', althought the end result is that I get the meaning. Anyway, Nicole, you can forget this answer. I prefer Trudy\'s translation. If you use \'new\', people will think it is to do with the New Year.
Peer comment(s):

disagree wrtransco : not very tough, since "neben" does not fit the context at all
2 hrs
Yes, it will be tough to decide better 6 people who all put the same thing! Neben does fit, as Trudy eloquently translates below: the coming year...
disagree Elvira Stoianov : as Mag.RaWa
8 hrs
See comment above.
disagree Сергей Лузан : Think as Mag. RaWa & eli.
14 hrs
Read above 'YOU CAN FORGET THIS ANSWER'.
Something went wrong...
+2
3 mins

new

I think it should be "im neuen lebensjahr", referring to the new year of life (the next year of life after the one that the birthday has just ended)
Peer comment(s):

agree Jennie Sherrick, MA
5 hrs
agree Сергей Лузан
14 hrs
Something went wrong...
+3
4 mins

new

The German word is neuen - new. An idiomatic translation would be "Happy Birthday and all the best for the future." A literal translation is "Heartfelt congratulations on your birthday and all the best in your new year of life."
Peer comment(s):

agree Susan Geiblinger : Agree with Kim's first example
7 hrs
agree Elvira Stoianov
8 hrs
agree Сергей Лузан
14 hrs
Something went wrong...
+1
5 mins

neuen

I imagine you mean 'neuen' or new here.

Best wishes for a happy birthday and all the best over the next year.

That's one way of translating this sentence.


HTH

Sheila
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан
14 hrs
Something went wrong...
+4
4 hrs

Happy Birthday and all the best for the coming year

is how I would put it. It's a typical German formulation that doesn't translate well into English.
Peer comment(s):

agree jerrie : this is definitely the best (most English) translation for 'neuen'
6 hrs
agree 5Q : The best sounding translation in English.
7 hrs
agree brute (X) : Yep!
8 hrs
agree Сергей Лузан : Might be the best.
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search