16:13 Jan 6, 2001 |
German to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chris Koenig Local time: 22:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | repulse/revolt/loathe/detest not being happy with one's self |
|
repulse/revolt/loathe/detest not being happy with one's self Explanation: Langenscheidt's Handwoerterbuch: Jemandem zuwider sein: repulse/revolt/turn off someone something ist zuwider: detest/loathe/can't stand something As for the 'unrund mit uns selber', I would translate it as 'not being at ease with ourselves'. The original meaning probably comes from 'not smooth' 'something out of place/sticking out' HTH Chris |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.